Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
parasha vayikra ajare mot
Aliyot Vaikrá Ajaré Mot
Lectura Mediante Robot - Shabat Majar Jódesh
y
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org.
New York
Aliyot es el
plural hebreo de Aliá o Aliyá
que significa "subir". Cada vez
que una persona - Olé- sube a la
Bimá debe recitar la
Brajá -Bendición- antes de
comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar la misma.
Esto se hace cada vez que el
Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El Maftir es la
última persona que se llama a la
Bimá y es invitada a leer la
porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de la
Toráh:
Barejú et Adonai
hamevoraj. |
Baruj Adonay hamevoraj
le'olam va'ed. |
Baruj atáh Adonay
Eloheynu melej ha'olam,
asher bajar banu
mikol-ha'amim, venatán
lanu et-torató. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vehasa'ir asher alah alav hagoral
la-Azazel ya'omad-jay
lifney Adonay lejaper
alav leshalaj oto
la-Azazel hamidbarah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Va'alehem tomar ish ish
mibeyt Yisra'el
umin-hager asher-yagur
betojam asher-ya'aleh
olah o-zavaj. |
Ve'el-petaj Ohel Mo'ed
lo yevi'enu la'asot oto
l'Adonay venijrat ha'ish
hahu me'amav. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ -
|
Baruj atáh Adonay
jabóker batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek. |
|
Vayomer lo Yehonatán
majar jódesh venifkadtá
ki yipaqued moshabeja |
Veshilasta téred meod
ubata el hamakom asher
nistartá sham veyom
hama' asé veyashabta
etzel haeben hahazel |
Vaaní sheloshet hajidzim
tzidá oreh leshaláj li
lematará |
Vehiné eshlá et hanahar
lej metza et hajitzim im
amor omar lana'ar hiné
hajitzim mimeja vahená
kajenu vaboah ki shalom
lejá ve'en dabar jai
Adonai |
Veim ko omar la'elem
hiné hajitzim mimeja
vahaleah lej ki
shilajaka Adonai |
Vehadabar asher dibarnu
aní va'atá hiné Adonai
beiní ubeineja ad olam |
Vayisater David vasadé
vaihí hajódesh vayeshev
hamélej el halejem
le-ekol |
Vayeshev hamélej al
moshabó kefa'am el
moshav hakir vayakam
Yehonatán vayeshev Abner
mitzad Shaul vayipaqued
mekom David |
Veló diber Shaul meumá
vayom hahú ki amar mikré
hu biltí tahor hu ki lo
tahor |
Vaihí mimajorat hajódesh
hashení vayipaqued mekom
David vayomer Shaul el
Yehonatán benó madua lo
ba ben Yishai gam temol
gam hayom el halajem |
Vaya' an Yehonatán et Shaul
nishol nishal David
meimadí ad bet lejem |
Vayomer shaljeni na kki sebá
mishpajá lanu va'ir vehú
tziva li ají ve ata im
matsati jen beneja
imaletah na ve'ereh et
ejai al ken lo bah et
shulján hamélej |
Vayijar af Shaul viYonatán
vayomer lo ben na'vat
hamardut haló yadati ki
bójer atá leben Yishai
lebasheteja uleboshet
er'vat imeja |
Ki kol hayamin asher ben Yishai
jai al hadamá lo tikón
atá umalkuteja veatá
shela veka otó elay ki
ben maet hu |
Vaya'an Yehonatán et Shaul abí
vayomer elav lamáh yumat
me asáh |
Vayatel Shaul et hajanit alav
lehakotó vayedá
Yehonatán ki kalá hi
meim aviv lehamit et
David |
Vayakam Yehonatán meim hasulján
bajori af veló akal
beyom hajódesh hashení
lejem ki netzab el David
ki hiklimó aviv |
Vaihí babóker vayetzé Yehonatán
hasadé lemoed David
vena'ar katón imó |
Vayomer lenaró rutz metzá na et
hajitzim asher anojí
moréh hana' ar ratz vehú
yarah hajetzi lehabiró |
Vayabo hana'ar ad mekom hajetzi
asher yará Yehonatán
vayikrá Yehonatán ajaré
hana'ar vayomer haló
hajetzi mimeja vahaleah |
Vayikrá Yehonatán ajaré hana'ar
meherá jushá al tamod
vaylaket na'har
Yehonatán et hajitzim
vayavó el adonav |
Vehana'ar lo yadá meumá
aj Yehonatán veDavid
yadeu et hadavar |
Vayitén Yehonatán et
kelá et hana'ar asher lo
vayomer lo lej habe hair |
Hana'ar va veDavid kam
me-etzel haneguev
hanipol leapav artza
vayistajú shalosh peamim
vayishehu ish et re'ehu
vayibku ish et re'ehu ad
David higdil |
Vayomer Yehonatán
leDavid lej leshalom
asher nishba'nu shenenu
anajnu veshem Adonai
lemor yiyhé beini
ubeneja uben sari uben
saraja ad olam. |
|
Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah. |
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Rajem al-Tsiyon, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
nefesh toshia bimjeraj
veyameynu. |
Baruj atáh Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj. |
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu, |
al kis'o lo yeshev zar,
velo yinjalu od ajerim
et kevodo, ki veshem
kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero
le'olam va'ed. |
Baruj atáh Adonay, magén
David. |
EN ESPAÑOL
¡Bendecid al Eterno, el
Bendito! |
Bendito es el Eterno, el
Bendito para siempre. |
Bendito seas Tu, oh
Eterno nuestro Dios, Rey
del universo que nos
elegiste entre todos los
pueblos y nos diste Tu
Toráh, Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la Toráh. |
Bendito seas, oh Eterno,
que nos concediste la
Toráh.
AMEN |
|
y dijo el Eterno a
Moisés: Di a Aarón, tu
hermano, que no en todo
tiempo entre en el
santuario del velo
adentro, delante del
propiciatorio que está
sobre el arca, no sea
que muera; porque Yo
apareceré en una nube
encima del
propiciatorio. |
Con esto pues ha de
entrar Aarón dentro del
santuario: con un
novillo joven para
ofrenda por el pecado, y
un carnero para
holocausto. |
Se vestirá la túnica
sagrada de lino, los
calzones de lino estarán
sobre su carne, y se
ceñirá el cinturón de
lino, y con una tiara de
lino se cubrirá;
vestiduras sagradas son
éstas. Y bañará su
cuerpo en agua, y así se
las vestirá. |
Y de la congregación de
los hijos de Israel
tomará dos machos
cabríos para ofrenda por
el pecado, y un carnero
para holocausto. |
Y Aarón presentará el
novillo de la ofrenda
por el pecado, que es de
él; y hará expiación por
sí mismo y por su casa. |
Y tomara los dos machos
cabríos y los hará
colocar ante el Eterno,
a la entrada de la
tienda de asignación. |
Y Aarón echará suertes
sobre los dos machos
cabríos, una suerte
"para el Eterno" y la
otra "para Azazel". |
Y presentará Aarón el
macho cabrío sobre el
cual cayó la suerte
"para el Eterno", y lo
ofrecerá como ofrenda
por el pecado; |
y el macho cabrío sobre el cual cayó la suerte "para
Azazel", será colocado
vivo ante el Eterno para
hacer expiación por
medio de él, enviándolo
a Azazel en el desierto. |
Y presentará Aarón el
novillo de la ofrenda
por el pecado, que es de
él, y hará expiación por
sí y por su casa,
degollando al novillo de
la ofrenda por el
pecado, que es de él. |
Y tomará el contenido
del incensario de las
brasas de fuego de sobre
el altar que está
delante del Eterno;
tomará también sus dos
puños llenos de incienso
aromático, bien molido,
y lo llevará hacia el
interior del velo; |
y pondrá el incienso
sobre el fuego ante el
Eterno, para que la nube
del incienso cubra el
propiciatorio que está
sobre el arca del
testimonio, para que él
no muera. |
Y tomará de la sangre
del novillo y asperjará
con su dedo índice sobre
la superficie del
propiciatorio, hacia
oriente; y delante del
propiciatorio asperjará
siete veces de aquella
sangre con el dedo. |
Y degollará al macho
cabrío de la ofrenda por
el pecado, que es del
pueblo ; y traerá su
sangre al interior del
velo, y hará con su
sangre lo mismo que hizo
con la sangre del
novillo, asperjándola
sobre el propiciatorio y
delante del
propiciatorio. |
Así el hará expiación
por el santuario, a
causa de las impurezas
de los hijos de Israel y
de sus transgresiones,
con motivo de todos sus
pecados. Y del mismo
modo hará con la tienda
de asignación que está
entre ellos, en medio de
sus impurezas. |
Y no ha de haber hombre
alguno en la tienda de
asignación cuando él
entre paga hacer
expiación dentro del
santuario, hasta que
salga ; así hará
expiación por, sí y por su casa y por toda la congregación de Israel. |
|
Y de la sangre asperjará
sobre él siete veces con
su dedo índice; así lo
purificará y lo
santificará de las
impurezas de los hijos
de Israel. |
Y cuando hubiere acabado
de hacer expiación por
el santuario y por la
tienda de asignación y
por el altar, hará
presentar el macho
cabrío vivo. |
Y pondrá Aarón sus dos
manos sobre la cabeza
del macho cabrío vivo, y
manifestará sobre él
todas las iniquidades de
los hijos de Israel, y
todas sus
transgresiones, y todos
sus pecados, cargándolos
así sobre la cabeza del
macho cabrío, y lo
enviará al desierto por
medio de un hombre
especialmente preparado. |
Y el macho cabrío
llevará sobre sí todas
las iniquidades de ellos
a tierra inhabitada; y
así el hombre dejará ir
al macho cabrío por el
desierto. |
Y entrará Aarón a la
tienda de asignación, y
quitándose las
vestiduras de lino con
que se vistió al entrar
en el santuario, las
dejará allí. |
Y lavará su carne con
agua en lugar sagrado, y
se pondrá sus vestidos
(comunes); y saldrá y
ofrecerá su holocausto y
el holocausto del
pueblo, haciendo
expiación por sí y por
el pueblo. |
|
Y aquél que hubiere
llevado el macho cabrío
a Azazel, lavará sus
vestidos y bañará su
cuerpo en agua; y
después de esto podrá
entrar en el campamento. |
Y en cuanto al novillo
de la ofrenda por el
pecado y al macho cabrío
de la ofrenda por el
pecado, cuya sangre fue
traída dentro del
santuario para hacer
expiación, los sacarán
fuera del campamento y
quemarán a fuego sus
pieles y su carne y su
estiércol. |
Y el que los quemare
lavará sus vestidos y
bañará su cuerpo en
agua, y después de esto
podrá entrar en el
campamento. |
Y os será estatuto
perpetuo: En el mes
séptimo, el día décimo
del mes, afligiréis
vuestras almas y ningún
trabajo haréis; tanto el
nativo como el peregrino
que mora en medio de
vosotros; |
porque en este día se hará expiación por vosotros para purificaros; de todos vuestros
pecados quedaréis puros ante el Eterno. |
(Como) sábado solemne
será para vosotros, en
el cual habéis de
afligir vuestras almas;
estatuto perpetuo es. |
Y el sacerdote que fuere
ungido y consagrado para
ser (sumo) sacerdote en
lugar de su padre, hará
expiación y se vestirá
las vestiduras de lino,
las vestiduras sagradas; |
y hará expiación por el
santo santuario; por la
tienda de asignación y
también por el altar
hará expiación; y por
los sacerdotes, y por
todo el pueblo de la
congregación, hará
expiación. |
Y esto os será estatuto
perpetuo, para hacer
expiación por los hijos
de Israel, a causa de
todos sus pecados, una
vez al año. E hizo Aarón
según había ordenado el
Eterno a Moisés. |
|
Habla a Aarón y a sus
hijos y a todos los
hijos de Israel, y
diles: Esto es lo que el
Eterno ha ordenado,
diciendo: |
Cualquier hombre de la
casa de Israel que
degollare buey o cordero
o cabra dentro del
campamento, o que los
degollare fuera del
campamento, |
y no los trajere a la
entrada de la tienda de
asignación para
presentar la ofrenda al
Eterno delante del
Tabernáculo del Eterno,
derramador de sangre
será considerado tal
hombre; ha derramado
sangre (ilícitamente), y
aquel hombre será
segregado de entre su
pueblo. |
(se ordena esto) a fin
de que los hijos de
Israel traigan los
sacrificios que ofrecen
sobre la faz del campo y
los presentían al Eterno
a la entrada de la
tienda de asignación, al
sacerdote, y los
ofrezcan como
sacrificios pacíficos al
Eterno. |
Y el sacerdote rociará
la sangre sobre el altar
del Eterno, a la entrada
de la tienda de
asignación, y hará
consumir el sebo para
ser aceptado con agrado
por el Eterno, |
a fin de que ellos no
ofrezcan más sus
sacrificios a los
demonios, tras los
cuales siguen errando.
Estatuto perpetuo les será esto
durante sus
generaciones. |
|
y no lo trajere a la
entrada de la tienda de
asignación para
ofrecerlo al Eterno,
será segregado el tal
hombre de su pueblo. |
Y cualquier hombre de la
casa de Israel o del
peregrino que mora entre
ellos, que comiere
cualquier clase de
sangre, Yo me volveré
contra el que come la
sangre y le segregaré de entre su pueblo; |
porque el alma de toda
criatura está ligada a
la sangre, y Yo os he
ordenado ponerla sobre
el altar para expiar por
vuestras almas, pues la
sangre es la que expiará
por el alma. |
Por eso he dicho a los
hijos de Israel: nadie
de entre vosotros comerá
sangre, ni tampoco el
peregrino que mora entre
vosotros la ha de comer. |
Y cualquier hombre de
los hijos de Israel o
del peregrino que mora
entre ellos, que cazare
un animal o un ave de
que es lícito comer,
derramará su sangre y la
cubrirá de polvo, |
porque el alma de toda
criatura está ligada a
su sangre; por eso he
dicho a los hijos de
Israel: no comeréis la
sangre de ninguna
criatura, porque el alma
de toda criatura está
ligada a su sangre;
cualquiera que la
comiere será segregado. |
Y toda persona que
comiere animal muerto
por sí mismo o
desgarrado, sea nativa o
peregrina, lavará sus
vestidos y se bañará en
agua, y quedará impura
hasta la tarde; luego
será pura. |
Y si no lava (sus
vestidos) ni baña su
cuerpo, llevará su
iniquidad. |
Y habló el Eterno a
Moisés, diciendo: |
Habla a los hijos de
Israel y diles: Yo soy
el Eterno, vuestro Dios. |
No haréis según la
práctica de la tierra de
Egipto donde morasteis;
ni obraréis conforme al
uso de la tierra de
Canaán, adonde Yo os
llevo, ni actuaréis
según sus costumbres. |
Cumpliréis con mis
juicios y mis estatutos
guardaréis,
siguiéndolos; Yo soy el
Eterno, vuestro Dios. |
Y observaréis sus
estatutos y mis juicios,
pues cumpliéndolos el hombre vivirá por ellos; Yo soy el Eterno. |
|
La desnudez (de la
mujer) de tu padre, y la
desnudez de tu madre no
descubrirás; es tu
madre, no descubrirás su
desnudez. |
La desnudez de la mujer
de tu padre (aun después
de muerto éste) no
descubrirás; desnudez de
tu padre es ella. |
La desnudez de tu
hermana, hija de tu
padre o hija de tu
madre, nacida en casa o
nacida fuera, su
desnudez no descubrirás. |
La desnudez de la hija
de tu hijo o hija de tu
hija, la desnudez de
éstas no descubrirás,
porque son tu misma
desnudez. |
La desnudez de la hija
de la mujer de tu padre,
engendrada por tu padre,
tu hermana es; la
desnudez de ella no
descubrirás. |
La desnudez de la
hermana de tu padre no
descubrirás; pariente
cercana de tu padre es. |
La desnudez de la
hermana de tu madre no
descubrirás, porque
pariente cercana de tu
madre es. |
La desnudez del hermano
de tu padre no
descubrirás (esto es),
no te llegarás a su
mujer; tía tuya es. |
La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer de tu hijo es, no descubrirás
su desnudez. |
La desnudez de la mujer
de tu hermano no
descubrirás; la desnudez
de tu hermano es. |
La desnudez de una mujer
y de su hija no
descubrirás; ni tomarás
la hija de su hijo ni la
hija de su hija para
descubrir su desnudez;
parientes próximas son,
acción mala es. |
Y a una mujer juntamente
con su hermana no
tomarás para que le sea
rival, descubriendo tú
la desnudez de ésta
además de la de aquélla,
durante su vida. |
Y a una mujer en la
impureza de su
menstruación, no te
llegarás para descubrir
su desnudez. |
Y con la mujer de tu
prójimo no te acostarás
para dar semen,
contaminándote con ella. |
Y no darás de tu
descendencia, para
hacerla pasar (por el
fuego), a Moloc,
y no profanarás así el
nombre de tu Dios; Yo
soy el Eterno. |
|
Ni con ninguna bestia te
ayuntarás,
contaminándote con ella;
ni la mujer se pondrá
delante de un animal
para que éste tenga
ayuntamiento con ella;
es confusión de semen. |
No os contaminéis con
ninguna de estas cosas,
porque por medio de
todas ellas se han
contaminado las naciones
que voy a expulsar de
delante de vosotros, |
de tal modo que se ha
contaminado la tierra; y
Yo visité (observé) su
iniquidad sobre ella, y
la tierra misma vomitó a
sus moradores. |
Y vosotros guardaréis
mis estatutos y mis
juicios, y no habéis de
hacer ninguna de estas
abominaciones, ni el
nativo ni el peregrino
que mora entre vosotros; |
porque todas estas
abominaciones cometían
los hombres de aquella
tierra, los que la
ocupaban antes de
vosotros, y fue
contaminada la tierra; |
|
porque todo aquél que
cometiera cualquiera de
estas abominaciones, las
almas que tal hicieren,
serán segregadas de
entre su pueblo. |
Y guardaréis mi precepto
para no hacer ninguna de
las costumbres
abominables que se
practicaron antes de
vosotros, y no os
contaminaréis con ellas;
Yo soy el Eterno,
vuestro Dios. |
|
Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del
Universo que nos diste
(Tu Torah), la Toráh de
la Verdad, e implantaste
en nosotros la Vida
Eterna. |
Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh.
(TODOS DICEN AMEN) |
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud. |
|
Entonces Jonatán le
dijo: Mañana es luna
nueva y serás echado de
menos, porque tu asiento
estará vacío |
Cuando hayas estado ausente tres
días, descenderás aprisa
y vendrás al lugar donde
te escondiste el día de aquel suceso,
y permanecerás junto a
la piedra de Ezel |
Yo tiraré tres saetas
hacia un lado, como
tirando al blanco. |
Y he aquí, enviaré al
muchacho, diciendo: Ve,
busca las saetas. Si
digo claramente al
muchacho: He aquí, las
saetas están más acá de
ti, tómalas, entonces
ven porque hay seguridad
para ti y no habrá mal,
!vive el Eterno! |
Pero si digo al joven:
He aquí, las saetas
están más allá de ti,
vete, porque el Eterno te
ha enviado. |
En cuanto al acuerdo del
cual tú y yo hemos
hablado, he aquí, el
Eterno está entre
nosotros dos para
siempre. |
Se escondió David en el
campo. Cuando vino la
luna nueva, el rey se
sentó a comer pan. |
El rey se sentó en su
asiento como de
costumbre, el asiento
junto a la pared;
entonces Yonatán se
levantó, y Abner se
sentó al lado de Saúl,
pero el lugar de David
estaba vacío. |
Sin embargo, Shaúl no
dijo nada aquel día,
porque se dijo:
Es una casualidad, no
estará limpio; de seguro
que no se ha purificado. |
Y sucedió al día
siguiente, el segundo día de
la luna nueva, que el
lugar de David estaba
aún vacío; entonces
Shaúl dijo a su hijo
Yonatán: ¿Por qué no ha
venido el hijo de Yishaí
a la comida ni ayer ni
hoy? |
Y Yonatán respondió a
Shaúl: David me pidió
permiso que le dejara ir a
Belén, |
y dijo: Te ruego que me
dejes ir, pues nuestra
familia tiene sacrificio
en la ciudad y mi
hermano me ha ordenado
ir. Ahora pues, si he
hallado gracia ante tus
ojos, te ruego me dejes
ir para ver a mis
hermanos. Por este
motivo no ha venido a la
mesa del rey. |
Se encendió la ira de
Shaúl contra Yonatán, y
le dijo: ¡Hijo de
perversa y rebelde!
¿Acaso no sé yo que
prefieres al hijo de
Yishaí, para tu propia
vergüenza y para
vergüenza de la desnudez
de tu madre? |
Pues mientras viva sobre
la tierra el hijo de
Yishaí, ni tú ni tu
reino serán
establecidos.
Ahora pues, manda a
traérmelo, porque merece
morir. |
Pero Yonatán respondió a
su padre Shaúl, y le
dijo: ¿Por qué ha de
morir?
¿Qué ha hecho? |
Entonces Shaúl le arrojó
la lanza para matarlo;
así Yonatán supo que su
padre había decidido
matar a David. |
Yonatán se levantó de la
mesa ardiendo en ira y
no comió pan el segundo
día de la luna nueva,
pues estaba entristecido
por David, porque lo
ofendió su padre. |
A la mañana siguiente Yonatán
salió al campo para
reunirse con David, y un
muchacho joven iba con
él. |
Y dijo al muchacho:
Corre, busca ahora las
flechas que voy a tirar.
Y mientras el muchacho
corría, tiró una flecha
más allá de él. |
Cuando el muchacho
llegó a la flecha que
Yonatán había tirado,
Yonatán le gritó al
muchacho, y dijo: ¿No
está la flecha más allá
de ti? |
Y Yonatán llamó al
muchacho: Corre, date
prisa, no te detengas. Y
el muchacho de Yonatán
recogió la flecha y
volvió a su señor. |
Pero el muchacho no
estaba al tanto de nada;
sólo Yonatán y David
sabían del asunto. |
Entonces Yonatán dio sus
armas al muchacho y le
dijo: Vete, llévalas a
la ciudad. |
Cuando el muchacho se
fue, David se levantó
del lado del sur, y
cayendo rostro en
tierra, se postró tres
veces. Y se besaron el
uno al otro y lloraron
juntos, pero David lloró más. |
Y
Yonatán dijo a David:
Vete en paz, ya que nos
hemos jurado el uno al
otro en el nombre del
Eterno, diciendo: El
Eterno esté
entre tú y yo, y entre
mi descendencia y tu
descendencia para
siempre. David se
levantó y se fue, y
Jonatán entró en la
ciudad. |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas
son merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen |
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida,
y salva a esa ciudad
afligida de espíritu,
pronto y en nuestros
días. |
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus
hijos. |
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y
servidor, y con el
reinado de David tu
ungido.
Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros
corazones. |
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni
que otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David. |
NOTAS EXPLICATORIAS:
Resúmem de la Parashá
Hashem ordena a los kohanim que tengan muchísimo
cuidado cuando ingresan al
Mishkán. En Yom Kipur, el Kohen
Gadol debe acercarse a la parte
más santa del Mishkán, tras
ciertos preparativos especiales
y vestido con ropas específicas.
El Kohen Gadol presenta ofrendas
que son exclusivas de Yom Kipur,
incluyendo los dos carneros
idénticos que se designan por
lotería. Uno es "para Hashem", y
se ofrece en el Templo, y el
otro es "para Azazel", en el
desierto.
La Torá enuncia las obligaciones
individuales de Yom Kipur: El
día décimo del séptimo mes, el
individuo se debe abstener de
comer, beber, untarse, usar
calzado de cuero, lavarse y
mantener relaciones maritales.
Se prohíbe el consumo de sangre.
La sangre de los animales
sacrificados y las bestias
salvajes debe ser cubierta. Se
advierte a las personas que no
se dediquen a las prácticas
malvadas que eran comunes en
Egipto. Se define y prohíbe el
incesto. Se prohíben las
relaciones maritales durante el
ciclo mensual de la mujer.
Quedan prohibidas la
homosexualidad, la bestialidad y
los sacrificios de niños. Se
convoca a la nación a que sean
todos santos, que no se profanen
con estas prohibiciones de modo
que ameriten vivir en la Tierra
de Israel.
"Tras la muerte de los dos hijos de Aarón..." (16:1)
La persona que oye las malas
lenguas y no realiza ninguna
objeción o, por lo menos,
demuestra desagrado, en realidad
está de acuerdo con lo que se
dijo. Es como si ella misma
hubiera pronunciado esas
palabras, y por lo tanto, es
merecedora del mismo castigo.
Cuando los Bnei Israel viajaban
por el desierto, Moshe y Aarón
los conducían, seguidos por
Nadav y Avihu, y, luego, por el
resto de la nación.
Una vez, Nadav le dijo a Avihu:
"¿Cuándo van a fallecer estos
ancianos, así podemos llegar al
liderazgo?" Entonces Hashem
dijo: "Veremos quién entierra a
quién". Y El dejó que ellos
cayeran, y finalmente fueran
castigados con una muerte
Divina.
Se entiende que Nadav haya sido
castigado, pero ¿cuál fue la
culpa de Avihu? El se quedó
callado.
Avihu fue castigado porque no
reaccionó con el desagrado que
merecían las palabras de Nadav.
Y por eso, era tan culpable como
su hermano.
Najal Kadomim
"Y él (Aarón) colocará el
incienso en el fuego delante de
Hashem" (16:13)
En la primera parte del servicio
de Yom Kipur, en el Beit
haMikdash, el Kohen Gadol
quemaba incienso en el Santo de
los Santos.
Los Tzedukim (seduceos) ,
quienes negaban la autoridad de
la Torá Oral, afirmaban que el
incienso primero debía colocarse
en el fuego, en un brasero
afuera del Santo de los Santos,
y recién entonces el Kohen Gadol
debía llevarlo adentro. El
Talmud (Yoma 53) cita el
versículo antedicho como prueba
de lo contrario: que el incienso
debía colocarse en el fuego
"delante de Hashem".
En cada generación, el pueblo
judío tiene sus "tzedukim", los
que desean introducir todo tipo
de novedades al judaísmo a
partir de lo que vieron
"afuera", imitando el mundo
secular y trayendo "mejoras",
"ajustes" y "modernizaciones" a
la santidad de Israel.
Los Sabios de la Torá de cada
generación libran una batalla
amarga y constante contra dichas
"mejoras".
Lo cual no significa que la Torá
se haya estancado en una época
pasada. Por el contrario, la
Torá le habla a cada generación
acerca de todos los aspectos de
la vida: a veces,
introduciéndose en los más
rebuscados detalles de la
ciencia, a fin de expresar el
modo en que se aplica la Halajá
a todo lo que pertenece al mundo
moderno. Pero esa perspectiva se
extrae de la esencia interna de
la Torá, no al revés.
La Torá se dirige al mundo
moderno, no en términos de un
compromiso formal, no
aplaudiendo la ideología de la
hora, no siguiendo los dictados
de las modas del mundo. La Torá
ve al mundo a través de
principios intrínsecos
conservados dentro de criterios
inalterables.
Basado en Hadrash ve ha Iyun
"No imitéis las prácticas de la
tierra de Egipto, en la que
habitasteis..." (18:3)
Un grupo de gente vive en la
cima de una montaña que culmina
en un abrusco peñasco, tras lo
cual hay un abismo de enorme
profundidad. Un ciudadano con
sentido cívico, por propia
iniciativa, construye un vallado
de seguridad para evitar que las
personas se acerquen demasiado
al borde del peñasco y, sin
darse cuenta, se caigan al
precipicio. ¿Acaso alguien va a
quejarse de que esta persona
está limitando su libertad de
movimiento al reducir la
probabilidad de que se caiga al
precipicio y muera? Cuántas
veces oímos decir, a aquéllos
que no comprenden la verdadera
naturaleza de la legislación
rabínica, que nuestros rabinos
restringieron nuestra vida a
través de leyes y prohibiciones
adicionales, innecesarias y
complicadas. Sin embargo, la
persona que entiende la gravedad
de transgredir la ley de la
Torá, los desvastadores efectos
que tal acción tendrá en su
neshamá, en su vida eterna, y en
el mundo en general, se siente
mucho más seguro de saber que se
erigieron vallas de seguridad
para evitar que caiga en el
precipicio espiritual.
Adaptado de Outlooks and
Insights, de Rabí Zev Leff.
Comentarios a la Haftará
El amor puro y desinteresado perdurará
eternamente, dicen nuestros
Sabios. Cómo era el amor de
David y Yonatán? Un amor que no
dependía de ningún motivo
ulterior.
NOTAS EXPLICATORIAS:
Por su casa y por toda la congregación de
Israel
Los poetas sefaraditas de la Epoca de Oro
en España, imaginando el
esplendor del sumo sacerdote
cuando hacía el servicio sagrado
de Yom Kipur en el 'Templo,
hicieron su descripción con
lindos versos, los cuales fueron
introducidos en la liturgia de
este día. Ibn Gabirol escribe:
"¡Bienaventurados los ojos que
vieron todas estas cosas!
!Bienaventurados los ojos que
vieron a los levitas y al pueblo
atentos a la Gloria Divina
resplandeciendo con viva luz, y
al sumo sacerdote anunciando al
pueblo que acudía a él: De todos
vuestros pecados ante el Eterno,
estaréis limpios!
¡Bienaventurados los ojos que
vieron los muros del 'santuario
amado, la Gloria Divina
irradiando con luminosa
claridad; y al sumo sacerdote
distribuyendo la palabra santa
como el rocío benéfico, rodeado
de los sacerdotes y del pueblo
semejantes a las plantas de
olivo, acompañándolo con la
exaltación con que se acompaña a
un rey!
Estas palabras no determinan quién es el
que hará la expiación. Muchos
comentaristas dicen que no puede
ser que sea el Sumo Sacerdote.
El Rabí Akivá afirma que esto se
refiere a Dios. "Feliz eres tú,
Israel -dice- que eres
purificado ante tu Padre que
está en los cielos". Estas
palabras son extraordinarias en
muchos aspectos. Proclaman el
acceso directo a Dios y repudian
cualquier idea de un mediador.
El Talmud interpreta las
palabras "ante el Eterno" como
si se dijera "contra el Eterno".
Con esto nos quiere decir que el
día de Kipur anula las faltas
que comete el hombre contra
Dios, y no las cometidas contra
sus semejantes. Estas sólo
pueden ser perdonadas después de
haber reparado el perjuicio que
se causó y pedido disculpas por
las ofensas. "Si ofendéis a
vuestro compañero, implorad su
perdón; si os rechaza, pídanle
hasta tres veces que os perdone;
y si aún así se rehusa a
perdonar, vosotros ya
cumplisteis con vuestro deber"
(Yomá 87). "El hombre que no
perdona cuando se le piden
disculpas hasta por tres veces,
es considerado cruel" (Midrash).
El término caret que traducimos por
"segregación", tiene varias
acepciones según los casos, y
todas ellas fueron clasificadas
en el Talmud, tratado Keritot. A
veces significa pena de muerte
por parte de Dios; muerte
prematura; muerte de su
progenitura; muerte sin tener
hijos; pérdida completa del
alma, o sea que no tiene parte
en el más allá.
La ciencia y la virtud no son
privilegio de nadie, sea éste
pequeño, o grande, rico o pobre,
israelita o no, puesto que el
versículo dice: "el hombre
vivirá por ellos" ; "el hombre"
significa aquí cualquier
persona, no importa su raza,
credo o color. "El pagano
virtuoso e instruido tiene tanto
mérito cono el cohén gadol (sumo
sacerdote). Un sabio, aún mamzer
(bastardo) debe ser más
considerado que un cohén gadol
ignorante" (Bamidar Rabá 6). En
el Libro de Salmos (118, 20)
está escrito: "Esta es la puerta
del Eterno; por ella entrarán
los justos". No se dice: los
sacerdotes, los levitas o los
israelitas entrarán, sino los
"justos", sin distinción de raza
o credo.
El capítulo 18 trata
particularmente de las uniones
prohibidas por causa de incesto.
Nótese que la hija no fue
mencionada entre estas
prohibiciones, pero es evidente
que si la nuera y la nieta
fueron incluidas en el caso, se
subentiende naturalmente que la
hija también lo está. El crimen
de incesto tiene diferentes
nombres y castigos, según el
grado de parentesco; se llama zimmá (verso
17 y capítulo 20, 14), tocará(verso
23), nivel (verso 24), jésed (capítulo
20, 17), niddá (capítulo
20, 21), aririm (capítulo
20, 20-21). Un hombre puede
casarse: con su sobrina, sea
ésta hija de su hermano o de su
hermana; con la hermana de su
esposa cuando ésta ya no vive; y
la Torah ordena al hombre tomar
por esposa a su cuñada cuando el
marido, o sea, su hermano, muere
sin dejar progenitura, lo que se
llama "ley del levirato".
Según el exegeta Rashí, era el
nombre de un ídolo al que se
adoraba riel siguiente modo: Se
entregaba el hijo a los
sacerdotes paganos, y se le
hacía pasar a pie entre dos
grandes hogueras.
Canciones que cantamos en la mesa de Shabat
Mah Yedidut
"Cuan Amado..."
Bejen narutz likratej;boi jalá
nesujá
Por eso corremos hacia ti; Ven,
Oh Novia Real.
Cuando un hombre corre en una
plaza pública, y se choca con
otro que va caminando, el que
corre es responsable del daño
que cause, porque no es la norma
ir corriendo en un lugar
público. Pero si el acto de
correr tuvo lugar apenas antes
del comienzo del Shabat, el que
corría es perdonado, porque está
permitido correr para recibir
como corresponde al día santo,
igual que se recibe a un
invitado de la realeza.
Rabí Janina solía exclamar antes
del Shabat: "Salgamos hacia la
novia real, el Shabat." Rabí
Yanai se vestía con sus mejores
galas y proclamaba: "Ven, oh
novia; ven, oh novia".
Esa es la visión que expresamos
al darnos vuelta en la última
estrofa del "Leja Dodi". Y es
ésta escena la que representamos
al entonar: "Por eso corremos
hacia ti; ven, oh novia real".
PROMESAS DE HASHEM
Malají |
|
Y Yo me acercaré a
vosotros para juicio; y
seré un testigo veloz
contra los hechiceros, y
contra los adúlteros, y
contra los que juran en
falso, y contra los que
defraudan al jornalero
de su salario, y oprimen
a, la viuda y al
huérfano, y desvían el
derecho del extranjero,
y no me temen a Mí, dice
el Eterno de las
huestes. |
Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey
Editado por el Moréh Eliyahu
BaYona, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.
SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO