Aliyot
Shemot VayakelLectura Mediante Robot -
Shemot - Éxodo- Capítulo 35:1 al 38:20
i
Sefardim 1 Reyes 7:13 - 7:26
Askenazim 1 Reyes 7:40 - 7:51
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá debe recitar la Braj
á -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Lectura de los Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:
Barejú et Adonai hamevoraj. |
Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed. |
Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatán lanu et-torató. |
|
Vayakhel Moshe et-kol-adat beney-Yisra'el vayomer alejem eleh hadevarim asher-tsivah Adonay la'asot otam. |
Sheshet yamim te'aseh melajah uvayom hashvi'i yihyeh lajem kodesh Shabat Shabaton l'Adonay kol-ha'oseh vo melajah yumat. |
Lo-teva'aru esh bekol moshvoteyjem beyom haShabat. |
Vayomer Moshe el-kol-adat beney-Yisra'el lemor zeh hadavar asher tsivah Adonay lemor. |
Keju me'itjem trumah l'Adonay kol nediv libo yevi'eja et trumat Adonay zahav vajesef unjoshet. |
Utejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim. |
Ve'orot eylim me'odamim ve'orot tejashim va'atsey shitim. |
Veshemen lama'or uvesamim leshemen hamishjah veliktoret hasamim. |
Ve'aveney-shoham ve'avney milu'im la'efod velajoshen. |
Vekol-jajam-lev bajem yavo'u veya'asu et kol-asher tsivah Adonay. |
Et-haMishkan et-aholo ve'et-mijsehu et-krasav ve'et-krashav et-berijav et-amudav ve'et-adanav. |
Et-ha'aron ve'et-badav et-hakaporet ve'et parojet hamasaj. |
Et-hashuljan ve'et-badav ve'et-kol-kelav ve'et lejem hapanim. |
Ve'et-menorat hama'or ve'et-keleyja ve'et-neroteyja ve'et shemen hama'or. |
Ve'et-mizbaj haktoret ve'et-badav ve'et shemen hamishkah ve'et ketoret hasamim ve'et-masaj hapetaj lefetaj haMishkan. |
Et mizbaj ha'olah ve'et-mijbar hankoshet asher-lo et-badav ve'et-kol-kelav et-hakiyor ve'et-kano. |
Et kal'ey hejatser et-amudav ve'et-adaneyja ve'et masach sha'ar jeja |
tser. Et-yitdot haMishkan ve'et-yitdot jejatser ve'et-meytreyjem. |
Et-bigdey hasrad lesharet bakodesh et-bigdey hakodesh le-Aharon hakohen ve'et-bigdey vanav lejajen. |
Vayets'u kol-adat beney-Yisra'el milifney Moshe. |
Vayavo'u kol-ish asher nesa'o libo vekol asher nadvah rujo oto hevi'u et-trumat Adonay limelejet Ohel Mo'ed ulekol-avodato ulevigdey hakodesh. |
Vayavo'u ha'anashim al-hanashim kol nediv lev jevi'u jaj vanezem vetaba'at vejumaz kol-kli zahav vekol-ish asher jenif tnufat zahav l'Adonay. |
Vekol-ish asher-nimtsa ito tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh ve'izim ve'orot eylim me'odamim ve'orot tejashim jevi'u. |
Kol-merim trumat kesef unejoshet hevi'u et trumat Adonay vekol asher nimtsa ito atsey shitim lekol-melejet ha'adovah jevi'u. |
Vekol-ishah jajmat-lev beyadeyja tavu vayavi'u matveh et-jatjelet ve'et-ha'argaman et-tola'at hashani ve'et-hashesh. |
Vekol-hanashim asher nasa liban otanah bejojmah tavu et-ha'izim. |
Vejanesi'im jevi'u et avney hashoham ve'et avney hamilu'im la'efod velajoshen. |
Ve'et-habosem ve'et-hashamen lema'or uleshemen hamishjah veliktoret hasamim. |
Kol-ish ve'ishah asher nadav libam otam lejavi lekol-hamelajah asher tsivah Adonay la'asot beyad-Moshe jevi'u veney-Yisra'el nedavah l'Adonay. |
Vayomer Moshe el-beney Yisra'el re'u kara Adonay beshem Betsal'el ben-Uri ven-Jur lemateh Yehudah. |
Vayemale oto ruaj Elohim bejojmah bitvunah uveda'at uvekol-melajah |
Velakshov majashavot la'asot bazahav uvakesef uvanjoshet. |
Uvajaroshet even lemal'ot uvajaroshet ets la'asot bekol-melejet majashavet. |
Ulejorot Natan belibo ju ve'Oholi'av ben-Ajisamaj lemateh-Dan. |
Mile otam jojmat-lev la'asot kol-melejet jarash vejoshev verokem batejelet uva'argaman betola'at hashani uvashesh ve'oreg osey kol-melajah vejoshvey majashavot. |
Ve'asah Vetsal'el ve'Oholi'av vekol ish jajam-lev asher natan Adonay jojmah utvunah bajemah lada'at la'asot et-kol-melejet avodat hakodesh lekol asher tsivah Adonay. |
Vayikra Moshe el-Betsal'el ve'el-Oholi'av ve'el kol-ish jajam-lev asher natan Adonay jojmah belibo kol asher nesa'o libo lekorvah el-hamelajah la'asot otah. |
Vayikju milifney Moshe et kol-haterumah asher hevi'u beney Yisra'el limelejet avodat hakodesh la'asot otah vejem jevi'u elav od nedavah baboker baboker. |
Vayavo'u kol-hajajamim ha'osim et kol-melejet hakodesh ish-ish mimelajto asher-jemah osim. |
Vayomru el-Moshe lemor marbim ha'am lejavi midey ha'avodah lamelajah asher-tsivah Adonay la'asot otah. |
Vayetsav Moshe vaya'aviru kol bamajaneh lemor ish ve'ishah al-ya'asu-od melajah litrumat hakodesh vayikale ha'am mejavi. |
Vejamelajah hayetah dayam lekol-hamelajah la'asot otah vejoter. |
Vaya'asu kol-jajam-lev be'osey hamelajah et-haMishkan eser yeri'ot shesh moshezar utjelet ve'argaman vetola'at shani keruvim ma'aseh joshev asah otam. |
Orej hayeri'ah ha'ajat shmoneh ve'esrim ba'amah verojav arba ba'amah hayeri'ah ha'ejat midah ajat lekol-hayeri'ot. |
Vayejaber et-jamesh hayeri'ot ajat el-ejat vejamesh yeri'ot jibar ajat el-ejat. |
Vaya'as lule'ot tejelet al sfat hayeri'ah ha'ejat mikatsah bamajbaret ken asah bisfat hayeri'ah hakitsonah bamajberet hashenit. |
Jamishim lula'ot asah bayeri'ah ha'ejat vajamishim lula'ot asah biktseh hayeri'ah asher bamajberet hashenit makbilot halula'ot ajat el-ejat. |
Vaya'as jamishim karsey zahav vayejaber et-hayeri'ot ajat el-ajat bakrasim vayehi haMishkan ejad. |
Vaya'as yeri'ot izim le'ohel al-haMishkan ashtey-esreh yeri'ot asah otam. |
Orej hayeri'ah ha'ajat shloshim ba'amah ve'arba amot rojav hayeri'ah ha'ejat midah ajat le'ashtey esreh yeri'ot. |
Vayejaber et-jamesh hayeri'ot levad ve'et-shesh hayeri'ot levad. |
Vaya'as lula'ot jamishim al sfat hayeri'ah hakitsonah bamajbaret vajamishim lula'ot asah al-sfat hayeri'ah hajoveret hashenit. |
Vaya'as karsey nejoshet jamishim lejaber et-ha'ohel lihyot ejad. |
Vaya'as mikseh la'ojel orot eylim me'odamim umichseh orot tejashim milemalah. |
Vaya'as et-hakrashim laMishkan atsey shitim omedim. |
Eser amot orej hakaresh ve'amah vajatsi ha'amah rojav hakeresh ha'ejad. |
Shtey yadot lakeresh ha'ejad meshulavot ajat el-ejat ken asah lekol karshey haMishkan. |
Vaya'as et-hakrashim laMishkan esrim krashim life'at negev teymanah. |
Ve'arba'im adney-jesef asah tajat esrim hakrashim sheney adanim tajat-hakeresh ha'ejad lishtey yedotav usheney adanim tajat-hakeresh ha'ejad lishtey yedotav. |
Uletsela haMishkan hashenit lif'at tsafon asah esrim krashim. |
Ve'arba'im adneyjem kasef shney adanim tajat hakeresh ha'ejad ushney adanim tajat hakeresh ha'ejad. |
Uleyarketey haMishkan yamah asah shishah kerashim. |
Ushney krashim asah limkuts'ot haMishkan bayarjatayim. |
Vejayu to'amim milmatah veyajdav yihyu tamim el-rosho el-hataba'at ha'ejat ken asah lishneyjem lishney hamiktso'ot. |
Vejayu shmonah krashim ve'adneyjem kesef shishah asar adanim shney adanim shney adanim tajat hakeresh ha'ejad. |
Vaya'as berijey atsey shitim jamishah lekarshey tsela-haMishkan ha'ejat. |
Vajamishah verijim lekarshey tsela-haMishkan hashenit vajamishah verijim lekarshey haMishkan layarjatayim yamah. |
Vaya'as et-habriaj hatijon livro'aj betoj hakrashim min-hakatseh el-hakatseh. |
Ve'et-hakerashim tsipah zahav ve'et-tab'otam asah zahav batim laberijim vayetsaf et-haberijim zahav. |
Vaya'as et-haparojet tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh joshev asah otah keruvim. |
Vaya'as lah arba'ah amudey shitim vayetsapem zahav vaveyjem zahav vayitsok lajem arba'ah adney-jasef. |
Vaya'as masaj lefetaj ha'ojel tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ma'aseh rokem. |
Ve'et-amudav jamishah ve'et-vaveyjem vetsipah rosheyjem vajashukeyjem zahav ve'adneyjem jamishah nejoshet. |
Vaya'as Betsal'el et-ha'aron atsey shitim amatayim vajetsi orko ve'amah vajetsi rojbo ve'amah vajetsi komato. |
Vayetsapeju zahav tahor mibayit umijuts vaya'as lo zer zahav saviv. |
Vayitsok lo arba tabe'ot zahav al arba pa'amotav ushtey taba'ot al-tsal'o ha'ejat ushtey taba'ot al-tsal'o hashenit. |
Vaya'as badey atsey shitim vayetsaf otam zahav. |
Vayave et-habadim bataba'ot al tsal'ot ha'aron laset et-ha'aron. |
Vaya'as kaporet zahav tahor amatayim vajetsi orkah ve'amah vajetsi rokbah. |
Vaya'as shney cheruvim zahav mikshah asah otam mishney ketsot hakaporet. |
Kruv ejad mikatsah mizeh ukruv-ejad mikatsah mizeh min-hakaporet asah et-hakruvim mishney ketsotav. |
Vayihyu hakeruvim porsey jenafayim lemalah sojejim bejanfeyjem al-hakaporet ufneyjem ish el-ajiv el-hakaporet hayu peney hakruvim. |
Vaya'as et-hashuljan atsey shitim amatayim orko ve'amah rojbo ve'amah vajetsi komato. |
Vayetsaf oto zahav tahor vaya'as lo zer zahav saviv. |
Vaya'as lo misgeret tofaj saviv vaya'as zer-zahav lemisgarto saviv. |
Vayitsok lo arba tabe'ot zahav vayiten et-hataba'ot al arba hape'ot asher le'arba raglav. |
Le'umat hamisgeret hayu hataba'ot batim labadim laset et-hashuljan. |
Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam zahav laset et-hashuljan. |
Vaya'as et-hakelim asher al-hashuljan et-ke'arotav ve'et-kapotav ve'et menaki'otav ve'et-hakesavot asher yusaj bajen zahav tahor. |
Vaya'as et-hamenorah zahav tahor mikshah asah et-hamenorah yerejah vekanah gevi'eyja kaftoreyja ufracheyja mimenah jayu. |
Veshishah kanim yotse'im mitsideyja shloshah keney menorah mitsidah ha'ejad ushloshah kney menorah mitsidah hasheni. |
Shloshah gevi'im meshukadim bakaneh ha'ejad kaftor vaferaj ushloshah gvi'im meshukadim bekaneh ejad kaftor vafaraj ken lesheshet hakanim hayotse'im min-hamenorah. |
Uvamenorah arba'ah gevi'im meshukadim kaftoreyja uferacheyja. |
Vechaftor tachat shney hakanim mimenah vechaftor tachat shney hakanim mimenah vechaftor tachat-shney hakanim mimenah lesheshet hakanim hayotse'im mimenah. |
Kaftoreyjem ukenotam mimenah hayu kulah mikshah ajat zahav tahor. |
Vaya'as et-neroteyja shiv'ah umalkajeyja umajtoteyja zahav tahor. |
Kikar zahav tahor asah otah ve'et kol-keleyja. |
Vaya'as et-mizbaj haketoret atsey shitim amah orko ve'amah rojbo ravua ve'amatayim komato mimenu hayu karnotav. |
Vayetsaf oto zahav tahor et-gago ve'et-kirotav saviv ve'et-karnotav vaya'as lo zer zahav saviv. |
Ushtey tabe'ot zahav asah-lo mitajat lezero al shtey tsal'otav al sheney tsidav levatim levadim laset oto bajem. |
Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam zahav. |
Vaya'as et-shemen hamishkah kodesh ve'et-ketoret hasamim tahor ma'aseh roke'aj. |
Vaya'as et-mizbaj ha'olah atsey shitim jamesh amot oreko vejamesh-amot rojebo ravua veshalosh amot komato. |
Vaya'as karnotav al arba pinotav mimenu hayu karnotav vayetsaf oto nejoshet. |
Vaya'as et-kol-keley hamizbe'aj et-hasirot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot et-hamizlagot ve'et-hamajtot kol-kelav asah nejoshet. |
Vaya'as lamizbe'aj michbar ma'aseh reshet nejoshet tajat karkubo milematah ad-jetsyo. |
Vayitsok arba taba'ot be'arba haketsavot lemikbar hanejoshet batim labadim. |
Vaya'as et-habadim atsey shitim vayetsaf otam nejoshet. |
Vayave et-habadim bataba'ot al tsal'ot hamizbe'aj laset oto bajem nevuv lujot asah oto. |
Vaya'as et-hakiyor nejoshet ve'et kano nejoshet bemar'ot hatsove'ot asher tsave'u petaj Ohel Mo'ed. |
Vaya'as et-jejatser life'at negev teymanah kal'ey jejatser shesh moshezar me'ah ba'amah. |
Amudeyjem esrim ve'adneyjem esrim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef. |
Velif'at tsafon me'ah va'amah amudeyjem esrim ve'adneyjem esrim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef. |
Velif'at-yam kela'im jamishim ba'amah amudeyjem asarah ve'adneyjem asarah vavey ha'amudim vajashukeyjem kasef. |
Velif'at kedmah mizrajah jamishim amah. |
Kla'im jamesh-esreh amah el-hakatef amudeyjem shloshah ve'adneyjem shloshah. |
Velakatef hashenit mizeh umizeh lesha'ar jejatser kela'im jamesh esreh amah amudeyjem shloshah ve'adneyjem shloshah. |
Kol-kal'ey jejatser saviv shesh moshezar. |
Veja'adanim la'amudim nejoshet vavey ha'amudim vajashukeyjem kesef vetsipuy rasheyhem kasef vejem mejushakim kesef kol amudey jejatser. |
Umasaj sha'ar jejatser ma'aseh rokem tejelet ve'argaman vetola'at shani veshesh moshezar ve'esrim amah orej vekomah verojav jamesh amot le'umat kal'ey jejatser. |
Ve'amudeyjem arba'ah ve'adneyjem arba'ah nejoshet vaveyjem kesef vetsipuy rasheyjem vajashukeyjem kasef. |
Vekol-hayetedot laMishkan velejatser saviv nejoshet. |
|
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ
-1 Reyes 7:40 - 7:51 - Sefardim: 7:13 - 7:26
Baruj atáh Adonay Eloheynu mélej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet. |
Baruj atáh Adonay jabóker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek. |
1 Reyes 7:13 - 7:26
Vayishlaj hamelek Shelomó vayikaj et Hiram miTzor |
Ben isha almanáh hu mimateh Naftalí beaviv ish Tzorí joresh nejoshet mayimalé et hajakemáh ve'et hatebuná ve'et hada'at la'asot kal melajá banejóshet vayabó el hamelek Shelomó vaya'as et kal melajtó |
Vayatsar et shenei ha'amudim nejóshet shemone eshré amat komat ha'amud ha'ejad vejut shetem eshré amat yasob et ha'amud hashení |
Usheté kotarot asah latet al rashe ha'amudim mutsaj nejóshet jamesh amot komat hakoteret ha'ejat vejamesh amot komat haoteret hashenit |
Sebakim ma'aséh sebaka gedilim ma; aseh sharsherot lakotarot asher al rosh ha'amudim shiba lakoteret haejat vashiba lakoteret hashenit |
Vaya'as et ha'amudim ushenéi turim sabib al hasebakáh haejat lekasot et hakotarot asher al rosh ha'rimonim veken asah lakoteret hashenit |
Vekotarot asher al rosh ha'amudim ma'aséh shushán ba'ulan arba amot |
Vekotarot al shenei ha'amudim gam mima'al mile'umat habetenasher le'eber hasebaká veharimonim matayim turim sabib al hakoteret hashenit |
Vayakem et ha'amudim le'ulam ha'hejal vayakem et ha'amud haimaní vayikrá et shemó Yakim vayakem et ha'amud hasemalí vayikrá et shemó Boaz |
Ve'al rosh ha'amudim ma'aséh shoshán vatitom melejet ha'amudim |
vaya'as et hayam musak eser ba'ama misefató at sefató agol sabib vejamesh ba-amah omató vekav sheloshim ba-amah yasob otó sabib |
Ufekaim mitahat lisfató sabib sobebim otó eser ba'amah makifim et hayam sabib shenei turim hapekaim yetsukim bisukató |
Omed al shenei asar bakar sheloshá fonim safonáh ushelosha fonim yamáh usheloshá fonim negbá usheloshá fonim mizrajáh vehayam milma'eláh vekol ajorehem bayeta |
Vehabeyó tefa usefsató kema'aseh sefat kos peráh shoshán al payim bat yakil |
1Reyes 7:40 - 7:51
Vaya'as Jirom et-hakiyorot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot vayejal Jiram la'asot et-kol-hamelajah asher asah lamelej Shlomoh beyt Adonay. |
Ve'et-harimonim arba me'ot lishtey hasvajot shney-turim rimonim lasvajah ha'ejat lejasot et-shtey gulot hakotarot asher al-peney ha'amudim. |
Ve'et-hamejonot aser ve'et-hakiyorot asarah al-hamejonot. |
Ve'et-hayam ha'ejad ve'et-habakar shneym-asar tajat hayam. |
Ve'et-hasirot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot ve'et kol-hakelim ha'eleh asher asah Jiram lamelej Shlomoh beyt Adonay nejoshet memorat. |
Bejikar haYarden yetsakam hamelej bema'aveh ha'adamah beyn Sukot uveyn Tsortan. |
Vayanaj Shlomoh et-kol-hakelim merov me'od me'od lo nejkar mishkal hanejoshet. |
Vaya'as Shlomoh et kol-hakelim asher beyt Adonay et mizbaj hazahav ve'et-hashuljan asher alav lejem hapanim zahav. |
Ve'et-hamenorot jamesh miyamin vejamesh mismol lifney haDevir zahav sagur vehaperaj vehanerot vehamelkajayim zahav. |
Vehasipot vehamezamrot vehamizrakot vehakapot vehamajtot zahav sagur vehapotot ledaltot habayit hapenimi lekodesh hakodashim ledaltey habayit lahejal zahav. |
Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek. |
Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah. |
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav. -Amen |
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu. |
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj. |
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu, |
al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed. |
Baruj atáh Adonay, magén David. |
EN ESPAÑOL
¡Bendecid al Eterno, el Bendito! |
Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre. |
Bendito seas Tu, oh
Eterno nuestro Dios, Rey del universo que nos elegiste
entre todos los pueblos y nos diste Tu Toráh, Bendito
seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. |
Bendito seas, oh
Eterno, que nos concediste la Toráh. AMEN
|
Éxodo - Vayakel- 35:1 al 38:20
Y Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que el Eterno ordenó hacer: |
seis días se hará trabajo, mas el día séptimo será para vosotros santo, sábado de descanso en honor del Eterno; todo aquél que hiciere en él obra alguna, será muerto. |
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado. |
Y Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel diciendo: Esto es lo que ha ordenado el Eterno, diciendo: |
Tomad de vosotros una ofrenda separada para el Eterno; todo donador de corazón traerá la ofrenda separada para el Eterno: oro y plata y cobre, |
y tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y lino, y pelo de cabra; |
y pieles de carnero teñidas de rojo, y pieles de tájash, y maderas de acacia; |
y aceite para el alumbrado, y especias para el aceite de la unción y para el incienso compuesto de especias; |
y piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. |
Y todos los sabios de corazón de entre vosotros vendrán, y ellos harán todo cuanto ha ordenado el Eterno: |
el tabernáculo, su tienda y su cubierta, sus corchetes y sus tablones, sus travesaños, sus columnas y sus basas; |
el arca y sus varas, el propiciatorio y el velo de la cortina, |
la mesa y sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la proposición; |
y el candelabro para el alumbrado y sus utensilios ; y sus lámparas y el aceite del alumbrado; |
y el altar del incienso y sus varas; y el aceite de la unción y el incienso de especias; y la cortina de la entrada para la entrada del Tabernáculo; |
y el altar del holocausto y el enrejado de cobre que tiene, sus varas y todos sus utensilios; el lavatorio y su base; |
las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada del atrio; |
las estacas del Tabernáculo y las estacas del atrio y sus cuerdas; |
Las vestiduras para el oficio destinadas a hacer el servicio en el santuario, que son las vestiduras santas para Aarón, el (sumo) sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para las funciones sacerdotales. |
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de la presencia de Moisés. |
Y vino toda persona a quien su corazón le impulsó, y todo aquél cuyo espíritu le movió a generosidad, trayendo la ofrenda del Eterno para la obra de la tienda de asignación y para todo su servicio, y para las vestiduras de santidad. |
Y vinieron así hombres como mujeres, todo donador de corazón, y trajeron pulseras y aros y anillos y cinturones de castidad y todo objeto de oro; y también todo hombre que separó, por medio del rito de la tenufá, una ofrenda de oro para el Eterno. |
Y toda persona en cuyo poder se hallaron tejidos de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y lino y pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y pieles de tájash, los trajeron. |
Todos los que querían presentar ofrenda de plata y de cobre, trajeron la ofrenda para el Eterno. Y todo hombre en cuyo poder se hallaban maderas de acacia para toda la obra del servicio, las trajo. |
Y toda mujer sabia de corazón hiló con sus manos y trajo lo que había hilado, el tejido de lana azul celeste y la púrpura y el carmesí y el lino. |
Y todas las mujeres cuyo corazón estaba elevado por la sabiduría, hilaron el pelo de cabra. |
Y los príncipes trajeron las piedras de ónix y las piedras de engaste para el efod y para el pectoral; |
y las especias, y el aceite para el alumbrado y el aceite para la unción, y para el incienso de especias. |
Todo hombre y mujer de los hijos de Israel cuyo corazón les impulsó a traer (ofrenda para toda la obra que ordenó el Eterno hacer por intermedio de Moisés, trajeron ofrenda para el Eterno. |
Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Ved que el Eterno ha llamado por su nombre a Betzalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá, |
y le ha llenado del espíritu de Dios en lo relativo a sabiduría e inteligencia y ciencia, y para toda obra; |
y para inventar creaciones y
enseñarlas a los artífices para que trabajen en oro
y en plata y en cobre, |
y en labrar piedras para
engastes, y para tallar maderas; para trabajar en
toda suerte de obra ingeniosa. |
Y ha puesto en su corazón capacidad para enseñar, tanto en el de él como en el de Aholiav, hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan, |
a los cuales El ha llenado de sabiduría de corazón para hacer toda suerte de obras de maestro, de artista y de bordador en tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y en lino, y en teneduría, y les convirtió en realizadores de toda obra para que hicieran disenos textiles. |
Y harán (la obra) Betzalel y Aholiav y todo hombre sabio de corazón a quien dio el Eterno sabiduría e inteligencia para hacer toda clase de obra para el servicio del Santuario; todo lo que ordenó el Eterno. |
Y llamó Moisés a Betzalel y a Aholiav y a todo hombre sabio de corazón a quien dio el Eterno sabiduría en su corazón, a todo aquél a quien su corazón le impulsó para que se llegase a la obra para hacerla; |
y ellos tomaron de delante de Moisés todas las ofrendas que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del Santuario, a fin de hacerla; y mientras tanto, seguían trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana. |
Y todos los sabios que hacían toda la obra del Santuario, dejaron cada cual la labor que estaban haciendo |
y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae más de lo necesario para el servicio de la obra que ordenó hacer el Eterno. |
Y Moisés dio orden e hicieron correr una voz por el campamento, diciendo: "Ni hombre ni mujer prepare mas material para las ofrendas del Santuario"; de manera que el pueblo cesó de traer más, |
pues ya había material suficiente para hacer toda la obra, y aún sobraba. |
Y todos los hombres sabios de corazón de entre los que hacían la obra, hicieron el Tabernáculo de diez cortinas, las cuales hicieron de lino torcido y tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí; con querubines y obra de artista las hicieron. |
La longitud de cada cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cada cortina de cuatro codos; una misma medida tenían todas las cortinas. |
Y unió cinco de las cortinas entre sí, y las otras cinco cortinas también las unió una con otra. |
E hizo presillas de color azul celeste sobre el borde de una cortina, donde termina el primer conjunto; así hizo sobre el borde de la cortina que termina el segundo conjunto. |
Cincuenta presillas hizo en la primera cortina, y cincuenta presillas hizo en el extremo de la cortina del segundo conjunto; las presillas estaban contrapuestas unas a otras. |
E hizo cincuenta corchetes de oro, y unió las cortinas la una con la otra por medio de los corchetes, de modo que el Tabernáculo vino a ser un todo. |
E hizo cortinas de pelo de cabras para el Tabernáculo; once cortinas hizo para esto. |
La longitud de una cortina era de treinta codos, y de cuatro codos la anchura de la cortina; una misma medida tenían las once cortinas. |
Y unió cinco de las cortinas aparte, y seis de las cortinas aparte. |
E hizo cincuenta presillas sobre el borde de la cortina, en el extremo del primer conjunto; y cincuenta presillas hizo sobre el borde de la cortina del segundo conjunto. |
E hizo cincuenta corchetes de cobre para unir la tienda, para que fuese un todo. |
E hizo para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo:, y otra cubierta hecha de pieles de tajash por encima de ésta. |
E hizo para el Tabernáculo tablones de madera de acacia, para ser colocados verticalmente; |
de diez codos era la longitud de un tablón, y de codo y medio la anchura del tablón. |
Dos espigas tenía cada tablón yuxtapuestas entre sí: así hizo con todos los tablones del Tabernáculo. |
E hizo los tablones para el Tabernáculo (de esta manera): veinte tablones para el costado meridional, hacia el sur; |
e hizo cuarenta basas de plata para debajo de los veinte tablones; dos basas debajo de un tablón, correspondientes a sus dos espigas; y dos basas debajo de otro tablón, correspondientes a sus dos espigas. |
Y para el segundo costado del Tabernáculo, hacia el lado del norte, hizo otros veinte tablones, |
con sus cuarenta basas de plata; dos basas para debajo de un tablón y dos basas para debajo de otro tablón. |
Y para la parte posterior del Tabernáculo, hacia el occidente, hizo seis tablones, |
y otros dos tablones hizo para las esquinas del Tabernáculo en la parte posterior, |
los cuales estaban unidos por la parte de abro, y estaban del mismo modo unidos por arriba, por medio de una argolla; así hizo con los dos en las dos extremidades, |
de manera que eran ocho los tablones, con sus basas de plata; dieciséis basas, dos basas debajo de cada tablón. |
E hizo travesaños de madera de acacia; cinco para los tablones de un costado del Tabernáculo, |
y cinco travesaños para los tablones del otro costado del Tabernáculo, y cinco travesaños para los tablones del Tabernáculo en la parte posterior, hacia el occidente. |
E hizo que el travesaño de en medio pasase por el centro de los tablones, de un extremo hacia el otro. |
y cubrió los tablones de oro, e hizo sus argollas de oro, por donde habían de pasar los travesaños, y cubrió los travesaños de oro. |
E hizo el velo de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido; de labor de artista lo hizo, con querubines. |
E hizo para el mismo cuatro columnas de acacia, y las cubrió de oro, sus capiteles eran también de oro; y fundió para ellas cuatro basas de plata. |
E hizo una cortina para la entrada de la tienda, tejida de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido, obra de bordador ; |
e hizo sus cinco columnas y sus capiteles, y revistió sus capiteles y sus molduras de oro, y sus cinco basas las hizo de cobre. |
E hizo Betzalel el arca de madera de acacia; de dos codos y medio era su longitud, y de codo y medio su anchura, y de codo y medio su altura. |
Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, e hizo para ella una orla de oro alrededor. |
Y fundió para ella cuatro argollas de oro para colocarlas a sus cuatro esquinas: dos argollas a un costado y dos argollas al otro costado. |
E hizo varas de madera de acacia y las cubrió de oro. |
Y pasó las varas por las argollas a los costados del arca, para llevar el arca. |
E hizo un propiciatorio de oro puro; de dos codos y medio era su longitud, y de codo y medio su anchura. |
E hizo dos querubines de oro; labrados a martillo y de una sola pieza los hizo, a los dos extremos del propiciatorio; |
un querubín por este extremo y el otro querubín por aquel extremo; procedentes del propiciatorio mismo hizo los querubines, a los dos extremos de él. |
Y estaban los querubines con las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con sus alas el propiciatorio y teniendo sus caras vueltas la una a la otra; hacia el propiciatorio estaban dirigidas las caras de los querubines. |
E hizo la mesa de madera de acacia; de dos codos era la longitud de ella, y de un codo su anchura, y de codo y medio su altura. |
Y la cubrió de oro puro; y le hizo una orla de oro alrededor; |
y le hizo una moldura alrededor del ancho de un puño; e hizo al borde una orla de oro alrededor de su moldura. |
Y fundió para ella cuatro argollas de oro, y puso las argollas en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro pies. |
Frente al borde estaban las argollas por donde habían de pasar las varas a fin de llevar la mesa. |
E hizo de madera de acacia las varas para llevar la mesa, y las cubría de oro. |
E hizo de oro puro los utensilios que habían de estar sobre la mesa; sus moldes y sus recipientes (para el incienso puro), y sus medias cañitas de separación, y sus soportes que han, de servir de techo para ellos (los panes); todo de oro puro. |
E hizo el candelabro de oro puro; labrado a martillo de una sola pieza hizo el candelabro; su base y su tronco, sus copas y sus manzanitas y sus flores procedían de él mismo. |
Y tenía seis brazos que salían (del tronco), de sus dos lados; tres brazos del candelabro de un lado de él y tres brazos del candelabro del otro lado de él. |
Tres copas en forma de flores de almendro en un brazo, cada una con una manzanita y una flor; y tres copas en forma de flores de almendro en el otro brazo, con una manzanita y una flor; así hizo en los seis brazos que salían del candelabro. |
Y en (el tronco) del candelabro había cuatro copas sucesivas en forma de flores de almendro, con sus manzanitas y sus flores; |
de manera que había una manzanita debajo de dos de los brazos que salían del tronco, y una manzanita deba]o de los otros dos brazos que salían de él, y una manzanita debajo de los dos brazos restantes que salían de él; así eran los seis brazos que salían |
Sus manzanitas y sus brazos procedían del mismo; todo ello era una pieza labrada a martillo, de oro puro. |
E hizo sus siete lámparas, y sus despabiladeras, y sus palitas (para la ceniza), de oro puro. |
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios. |
E hizo de madera de acacia el altar del incienso; de un codo era su longitud y de un codo su anchura, cuadrado era; y de dos codos su altura. Procedentes del mismo eran sus cuernos. |
Y lo cubrió de oro puro, así su parte superior como sus lados alrededor y sus cuernos; e hizo para él una orla de oro alrededor. |
Y dos argollas de oro le hizo por debajo de la orla, en sus dos esquinas, en ambos costados, por donde habían de pasar las varas a fin de llevarlo con ellas. |
E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro. |
E hizo el aceite santo de la
unción, y el incienso puro de especias, según obra
de perfumista. |
E hizo de madera de acacia el altar del holocausto; de cinco codos era su longitud de cinco codos su anchura, cuadrado; y de tres codos su altura. |
He hizo los cuernos de éste en sus cuatro esquinas; procedentes de él mismo eran los cuernos, y lo cubrió de cobre. |
E hizo todos los utensilios del altar: los recipientes (para la ceniza) y las palas para retirar las cenizas y los tazones, los garfios y los braseros; todos sus utensilios los hizo de cobre. |
E hizo para el altar un enrejado de cobre, hecho a manera de red, debajo del cerco del altar, por el lado de abajo, el cual llegaba hasta la mitad del altar. |
Y fundió cuatro argollas para los cuatro extremos del enrejado de cobre, por donde habían de pasar las varas. |
E hizo las varas de madera de acacia y las cubrió de cobre. |
Y pasó las varas por las argollas, a los costados del altar, para llevarlo con ellas; hueco y de tablas lo hizo. |
E hizo el lavatorio de cobre, con su base de cobre, fabricándola con los espejos de las mujeres que se congregaban a la entrada de la tienda de asignación. |
E hizo el atrio; por el costado meridional, hacia el sur, hizo para el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos; |
sus columnas eran veinte y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata. |
Y por el costado del norte, cien codos; sus columnas eran veinte y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata. |
Y del lado oeste, cortinas de cincuenta codos; sus columnas eran diez y diez sus basas; los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata. |
Y del lado este, hacia donde nace el sol, había (cortinas de) cincuenta codos. |
Había cortinas de quince codos para el primer lado (de la entrada); sus columnas eran tres, y tres sus basas. |
De igual manera para el segundo lado; de esta y de aquella parte de la entrada del atrio había cortinas de quince codos; sus columnas eran tres, y sus basas, tres. |
Todas las cortinas del atrio a la redonda eran de lino torcido; |
y las basas para las columnas eran de cobre, mas los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata; también el revestimiento de la parte superior era de plata, y las molduras de todas las columnas del atrio eran de plata. |
Y la cortina de la entrada del atrio era obra de bordador, y estaba hecha de tejido de lana azul celeste y púrpura y carmesí, y de lino torcido; y era de veinte codos su longitud, y su altura correspondiente a su anchura, era de cinco codos, lo mismo que |
Sus columnas eran cuatro y sus basas cuatro, de cobre; mas sus capiteles eran de plata; también el revestimiento de la parte superior y sus molduras eran de plata. |
Y todas las estacas del Tabernáculo y del atrio alrededor, eran de cobre. |
Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Toráh de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna. |
Bendito seas, oh Eterno, que nos concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN) |
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Bendito
seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo,
que escogiste buenos profetas y te complaciste
en sus palabras, que fueron enunciadas con
verdad.
|
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud. |
1 Reyes 7:13 - 7:26 Rito Sefaradim
Y envió el rey Salomón, e hizo venir de Tiro a Hiram, |
Hijo de una viuda de la tribu de Neftalí. Su padre, artesano en bronce, era de Tsor (Tiro); e Hiram era lleno de sabiduría, entendimiento y conocimiento en toda obra de bronce. Este vino al rey Salomón, e hizo toda su obra. |
Y forjó las dos columnas de bronce; la altura de cada una era de dieciocho codos, y rodeaba a una y otra un hilo de doce codos. |
Hizo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas; la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel también de cinco codos. |
Trenzas a manera de red, y unos cordones a manera de cadenas, para los capiteles que se habían de poner sobre las cabezas de las columnas; siete para cada capitel. |
Hizo las columnas y dos hileras de granadas alrededor de la red, para cubrir los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas con las granadas; y de la misma forma hizo en el otro capitel. |
Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían forma de lirios, y eran de cuatro codos |
Los capiteles de las dos columnas, cubrían por encima frente al hueco al lado de la red. Y las doscientas granadas en dos hileras alrededor sobre el otro capitel. |
Erigió estas columnas en el pórtico del templo; y cuando hubo alzado la columna del lado derecho, le puso por nombre Jaquín, y alzando la columna del lado izquierdo, llamó su nombre Boaz. |
Y puso en las cabezas de las columnas tallado en forma de lirios, y así se acabó la obra de las columnas. |
Hizo fundir asimismo la fuente -"el Mar"- de diez codos de un lado al otro, perfectamente redondo; su altura era de cinco codos, y lo ceñía alrededor un cordón de treinta codos. |
Esferas rodeaban aquella fuente por debajo de su borde alrededor unas bolas, diez en cada codo, que ceñían el Mar -la fuente- alrededor en dos filas, las cuales habían sido fundidas cuando la fuente fue fundida. |
Y descansaba sobre doce bueyes; tres miraban al norte, tres miraban al occidente, tres miraban al sur, y tres miraban al oriente; sobre estos se apoyaba el Mar, y las ancas de ellos estaban hacia la parte de adentro. |
Su espesor era de un téfaj -palmo menor, y el borde era labrado como el borde de una copa o de flor de lis; y cabían en él dos mil batos. |
1Reyes 7:40 - 7:51 Rito Askenazi
E hizo Hiram los calderos, y las palas, y los tazones. Y acabó Hiram, el hijo, de hacer toda la obra que ejecutó para el rey Salomón, para la casa del Eterno: |
y las cuatrocientas granadas para ser colgadas debajo de las mallas, dos hileras de granadas para cada malla, para cubrir los dos globos de los capiteles que estaban en lo alto de las columnas; |
las diez bases y los diez calderones sobre las bases; |
y el mar de cobre con los doce bueyes debajo del mar; |
y los calderos, y las palas, y los tazones. Y todos estos utensilios que hizo Hiram para el rey Salomón, para la casa del Eterno, eran de cobre bruñido. |
En la planicie del Jordán los hizo fundir el rey, dentro de la tierra, entre Sucot y Tzaretán. |
Y Salomón cesó de pesar todos los utensilios, por ser en extremo numerosos; nunca fue investigado el peso del cobre. |
E hizo Salomón todos los utensilios de la Casa del Eterno: el altar de oro, y la mesa sobre la cual se habían de poner los panes de la proposición, de oro; |
y los candelabros, cinco a la derecha y cinco ala izquierda frente al lugar, santísimo, de oro puro; y las flores (del candelabro), y las lámparas y las despabiladeras, de oro |
y los tazones, y los instrumentos musicales, y las tazas, y los cálices para el incienso, y los incensarios, de oro puro; y de oro eran los goznes para las puertas de la Casa interior, o sea del lugar santísimo, y para las puertas de la Casa, o sea del Santuario; todo de oro. |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia. |
Fiel eres Tú, Eterno,
Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú
eres Dios y Rey fiel (y piadoso). |
Bendito seas Tú,
Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen |
Ten piedad de Sión,
pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad
afligida de espíritu, pronto y en nuestros días. |
Bendito seas Tú,
Eterno, que alegras a Sión en sus hijos. |
Alégranos, oh Eterno,
Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y
servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue
pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros
corazones. |
No permitas que
extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de
su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su
luz jamás se extinguirá. |
Bendito seas Tú,
Eterno, Escudo de David. |
NOTAS EXPLICATORIAS:
Resúmem de la Parashá
Moshé Rabenu exhorta a los israelitas a que cumplan con el Shabat, y pide donaciones para los materiales de la construcción del Mishkán. Recolecta oro, plata, piedras preciosas, cueros de animales y tejidos, así como también incienso y aceite de oliva para la Menorá y para las unciones. Los Príncipes de cada una de las doce tribus traen piedras preciosas para el pectoral y el efod
del Cohen Gadol. Dios elige a Betzalel y a Oholiav como los maestros artesanos para la construcción del Mishkán y sus vasijas. Los Hijos de Israel realizan tantas contribuciones que Moshé comienza a rechazar donaciones. Se diseñan cortinas especiales con dos fundas diferentes para servir como material para el techo y la puerta del Mishkán. Se conectan bloques cubiertos de oro sobre bases de plata para formar las paredes del Mishkán. Betzalel erige el Arón Hakodesh (Arca), que contiene las Tablas, y lo hace de madera cubierto con oro por adentro y por afuera. En la tapa del Arca se hacen dos pequeñas figuras aladas, una frente a la otra, con las alas extendidas sobre el Arca. La Menorá y el Shulján (la mesa con los panes) también están hechos de oro. Se construyen dos Altares: uno pequeño para quemar el incienso, hecho de madera cubierta con oro, y otro más grande, para los sacrificios, hecho de madera cubierta de cobre.
"Y todo hombre cuyo corazón estaba inspirado" (35:21)
Imagínate llegando a una impecable planta de computadoras de alta teconología y ofreciendo tus servicios como constructor de chips de computación.
Cada chip tiene apenas unos pocos milímetros de superficie pero contiene millones de transistores y es capaz de hacer millones de cálculos en los pocos segundos que te lleva decir: "Vengo en busca de trabajo".
Ellos te dicen: "Muy bien. ¿Qué experiencia tiene?"
Tú dices: "Ninguna. Pero en el fondo de mi corazón yo sé que puedo construir todos los chips que necesiten".
"Ajá... bueno, mire, acá dando vuelta a la calle hay una fábrica de alimentos. ¿Por qué no prueba suerte allí? Me parece que le va a ir mejor si fríe los "chips" de ellos, en vez de los nuestros..."
Al irse de Egipto, los Hijos de Israel habían sido esclavos en aquella tierra durante 210 años. Las únicas habilidades que habían desarrollado en aquellos años de aprendizaje eran mezclar mortero y cargar piedras. No precisamente el terreno de estudio más ideal para el grado extremadamente elevado de artesan[a1]ía que hacía falta para la construcción del Mishkán. ¿De dónde aprendieron a ser carpinteros, bordadores, herreros, escultores y tejedores?Y así y todo, fueron a ver a Moshe y le dijeron: "Lo que mi amo ordene, lo haremos". Y lo hicieron.
El Mishkán estaba a cargo de la complejísima función de unir el Cielo con la Tierra. Pero por ser un edificio espiritual, lo único que necesitaba era el deseo de sus constructores de unirse a Hashem, y entonces Hashem, por así decirlo, completó el resto de sus "currículum vitae".
Cuando se trata de servir a Hashem, de ser buenos judíos y buenas personas, debemos recordar que no hace falta experiencia previa. Lo único que se necesita es un corazón inspirado.
Rambán, Rabí Yoshua Bertram
*
"Los keruvim.. con sus rostros el uno hacia el otro" (37:9)V.S.
*
"...diez cortinas de lino, entrelazadas con lana turquesa, púrpura y carmesí..." (36:8)
¿Por qué a veces la Torá nos parece tan repetitiva?
En la parashá de esta semana, la Torá repite la detallada descripción del Mishkán y de sus accesorios que ya había hecho en la parashat Terumá.
¿Para qué la repetición?
El Maguid de Dubno era famoso por sus mashalim (parábolas), que siempre daban en el blanco, con una narración era capaz de ilustrar un concepto de Torá, iluminando los ojos y las mentes de todos los oyentes.
Una vez, el Gaón de Vilna le preguntó cómo hacía para narrar parábolas tan maravillosas. El Maguid le respondió con otro mashal.
Había una vez un príncipe que ansiaba enormemente transformarse en un tirador experto. Un día, mientras viajaba, llegó a una pequeña aldea. Allí se llevaba a cabo una competencia de tiradores al blanco. El príncipe advirtió que uno de los competidores tenía una precisión inigualable. Siempre daba en el centro del blanco.
El príncipe le preguntó cómo era que siempre obtenía tan buenos resultados.Y esto fue lo que le respondió: "Pues bien: en primer lugar le apunto al árbol. Después, una vez que la flecha se clavó en el árbol, voy corriendo y le pinto círculos alrededor".
Prosiguió el Maguid de Dubno: "Yo hago lo mismo. Antes que nada, encuentro una historia interesante; después buscó un versículo relevante o un pensamiento de Torá que se le adapte".
Algo así fue lo que hizo Hashem cuando creó el universo. Primero, "escribió" el mashal, que es la Torá, y después, observándola, creó el mundo. La Torá es el anteproyecto del mundo. Pero más que el anteproyecto del arquitecto, que no tiene vida, la Torá es el dínamo, la fuente de energía espiritual, que hace que el mundo dé vueltas.
La luz fluorescente consume unos pocos vatios, mientras que el aire acondicionado necesita varios miles de vatios.
Del mismo modo, la "electricidad espiritual" de un versículo de Torá solo bastó para proveer a todas las criaturas del mar: "Que en las aguas proliferen seres vivos..." (1:20).
Sin embargo, el Mishkán, que era la "morada" de Hashem en este mundo, necesitaba una "corriente espiritual" mucho más grande.
Por eso hacen falta tantos versículos de la Torá con referencia al Mishkán. Cada versículo que lo describe es como un vatio más de energía.
Rabí Mordejai Perlman
|
Moisés reunió
Según el Midrash, Moisés reunió a la congregación de
los hijos de Israel para enseñarles las leyes del
sábado, pues Dios le había dicho: "Adopta esta costumbre
de reunir al pueblo, a fin de enseñarle las reglas de
conducta e inspirarle el amor por la Torah. Estas
reuniones servirán de modelo para las futuras
generaciones. Así la luz no se apagará en Israel, y mi
nombre será glorificado de generación en generación"(Midrash,
Yalcut 408).
seis días se hará trabajo, mas el día séptimo será para vosotros santo, sábado de descanso en honor del Eterno; todo aquél que hiciere en él obra alguna, será muerto. |
En honor del Eterno
Al comenzar la construcción del Tabernáculo, la Torah
nos recuerda la observancia del sábado para decirnos que
a pesar de que la construcción del santuario es un
precepto divino, no se permite por ello profanar la
santidad del shabbat.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado. |
No encenderéis fuego
Este precepto pertenece a la categoría de las leyes
llamadas jukim, acerca de las cuales la Torah no explica
su porqué.
y el candelabro para el alumbrado y sus utensilios ; y sus lámparas y el aceite del alumbrado; |
Y el candelabro
Cuatro eran los objetos principales del Tabernáculo:
el arca, la mesa, el altar y el candelabro. El arca
simbolizaba la cultura espiritual; la mesa, la cultura
material; el altar, el sacrificio para alcanzar la
perfección; el candelabro, la luz para iluminar el
camino de la vida del ser humano.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo donador de corazón, y trajeron pulseras y aros y anillos y cinturones de castidad y todo objeto de oro; y también todo hombre que separó, por medio del rito de la tenufá, una ofrenda de oro para el Eterno. |
Donador de corazón
Mejubarot significa "juntas"; esto es, cuando se leen
ésta y la siguiente perashá en un mismo sábado.
Y harán (la obra) Betzalel y Aholiav y todo hombre sabio de corazón a quien dio el Eterno sabiduría e inteligencia para hacer toda clase de obra para el servicio del Santuario; todo lo que ordenó el Eterno. |
Betzalel y Aholiav
Esta perashá relata la construcción del Tabernáculo
tal como Dios ordenó a Moisés en las parashiyot
anteriores. El pueblo respondió fervorosamente a la
demanda y trajo sus ofrendas. La escuela de arte de los
israelitas estaba bien estructurada y dirigida por dos
grandes maestros: Betzalel, de la tribu de Judá, y
Aholiav, de la tribu de Dan. La especialidad del primero
eran los trabajos en oro, plata y cobre, engaste de
piedras preciosas, talla de maderas; y el segundo servía
a las demás artes. Dios capacitó a estos dos maestros
para que enseñasen toda clase de artesanías a los demás
hombres hábiles que practicaban sus artes en la
construcción del Tabernáculo bajo su orientación, y que
debía ser finalizada de acuerdo con las órdenes de
Moisés.
E hizo Betzalel el arca de madera de acacia; de dos codos y medio era su longitud, y de codo y medio su anchura, y de codo y medio su altura. |
Hizo Betzalel
"E hizo Betzalel el arca de madera de sittim"
(acacia). El arca fue el único objeto que este maestro
hizo con sus propias manos, pues la divina presencia del
Todopoderoso debería posar en ella, entre los dos
querubines. La Cabalá explica que por esto se le dio el
nombre de Betzalel, que significa "en la sombra de
Dios", por consiguiente, sólo él estaba designado para
hacer este trabajo. ¿De qué manera podía estar Dios en
el Tabernáculo y al mismo tiempo en el mundo entero?
Rabí Josué Desijnin compara el caso a una caverna que se
encuentra a orillas del mar. Las olas entran en la
caverna, ésta se llena de agua, pero el mar no disminuye
por esto. Del mismo modo, la gloria del Todopoderoso
llenaba el Tabernáculo (40,35) sin disminuir en el resto
del mundo (Bamidbar Rabáh 12, 4). También si el sol puede
penetrar en una habitación sin menoscabo, la
omnipresencia de Dios puede manifestarse en todo lugar.
|
El candelero de oro puro
La Ley prohibe hacer candelabros iguales a la Menorah
del Tabernáculo. Esta prohibición no existe para la
fabricación de una Menorah de igual forma, pero con
mayor o menor número de brazos que la original (Menajot
28:), lo que permitió a los rabinos creadores de la
Menorah de la fiesta de Janucá, utilizar el diseño de
la original añadiendo un octavo brazo para el servicio
de esta fiesta (aparte del suplementario denominado
shamash). La Menorah se convirtió en el símbolo judaico
más conocido. Los grabados hechos en varias menorot a
través de los siglos, revelan frecuentemente las
creencias prevalecientes en ciertas épocas. Hay
candelabros italianos de Janucá del siglo 15, decorardos
con tritones y centauros, en tanto que las menorot
posteriores sólo muestran una antorcha rodeada de
leones. Las orientales suelen estar decoradas con
motivos de lunas crecientes, estrellas y pájaros,
mientras que los antiguos ejemplares rusos y polacos,
inspirados en el Zóhar (Behaalotejá 148),
E hizo el lavatorio de cobre, con su base de cobre, fabricándola con los espejos de las mujeres que se congregaban a la entrada de la tienda de asignación. |
El lavatorio de cobre
El Kiyor (lavatorio) era un recipiente de cobre con
sus llaves de agua en la parte exterior, y lo usaban
Aarón y sus hijos para lavarse las manos y los pies
antes de hacer los servicios sagrados. Este utensilio se
hizo con los espejos de metal que las mujeres israelitas
usaban para su coquetería, y que, aun así, los donaron.
Moisés rehusaba aceptar estos objetos para el uso
sagrado, pero Dios le dijo: Recibe estos espejos, pues
son para Mí más queridos que cualquier otra cosa. Estos
enseres que sirvieron para destacar en Egipto la gracia
y la belleza de la mujer israelita, harán que se
reflejen en el Tabernáculo sus nobles y piadosos
sentimientos. La obligación de los israelitas de lavarse
las manos antes de rezar, y la de los cohanim antes de
bendecir al pueblo (Bircat Cohanim), se inspiró en el
uso del Kiyor, ya que actualmente los rezos de nuestro
ritual sustituyen al servicio que se hacía en el
Templo.
Comentarios a la Haftará
1 Reyes 7:13 - 26 y 7:40 - 7:51
Hay tres partes en esta Haftará que no se mencionan en el Libro de Éxodo. El "Mar" o la fuente, era una versión mas grande del Lavatorio. Su nombre alude a su gran tamaño que llega a contener dos mil medidas de Bat. 1 Bat equivale al volúmen de 432 huevos de tamaño promedio; de esa manera, el Mar contenía mas de 49.200 litros de agua.
A la entrada del Templo se encontraban dos gigantescas columnas, bellamente adornadas que Salomón les puso el nombre de Yajín y Boaz. La de la izquierda era Yajín y se hallaba cerca de la Menorá, denotando con su nombre "fundación firme". La de la izquierda es llamada Boaz y se encontraba al lado de Mesa donde se colocaba el Pan de la Proposición, indicando con su nombre, "en El está la fuerza", proclamando que la fuerza de la prosperidad material que simboliza la Mesa, proviene de Dios únicamente a quien pedimos nuestro diario sustento.
La Tierra de Israel
Esta gran ciudad se ha transformado, para muchos judíos religiosos, en prácticamente un suburbio de Jerusalén. Sin embargo, históricamente hablando, estaba conectada con la capital de Israel de otra forma.
Cuando los filisteos les quitaron el arca sagrada a los israelitas, se asustaron tanto por el estrago que les mandó el Cielo, que enviaron el arca de regreso a Israel en un furgón conducido por animales, sin jinete. El furgón se dirigió hacia Beit Shemesh, donde fue recibido con gran algarabía.
Posteriormente, el arca fue llevada de Beit Shemesh a Kiriat Yearim, y de allí a Jerusalén, al mando del Rey David.
46:9 | Uvevo am-ha'arets lifney Adonay bamo'adim haba derej sha'ar tsafon lehishtajavot yetse derej-sha'ar negev vehaba derej-sha'ar negev yetse derej-sha'ar tsafonah lo yashuv derej hasha'ar asher-ba vo ki nijejo yetse. | Mas cuando el pueblo de la tierra se presentare delante del Eterno en las fiestas fijas, aquél que entre por el camino de la puerta del norte para adorar, saldrá por el camino de la puerta del sur; y el que entre por el camino de la puerta del sur, saldrá por el camino de la puerta del norte; y no volverá por el camino de la puerta por donde entró, sino que saldrá por la otra que le es opuesta. |
Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey
Editado por el Moréh Eliyahu BaYona
, Director de Shalom Haverim, Monsey, New York.
|
|
|||
Correos: eliyahubayonah@gmail.com Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York
|