Aliyot Shemot Terumá
Lectura Mediante Robot -
ÉXODO Capítulo 25:1 al
27:19 y 1 de Reyes
5:26 - 6:13
Por Eliyahu BaYonah Ben
Yossef, Director Shalom
Haverim Org. New
York
Aliyot es el plural
hebreo de Aliá o Aliyá
que significa "subir".
Cada vez que una persona
- Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá
-Bendición- antes de
comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar
la misma. Esto se hace
cada vez que el Baal
Koréh lee la Porción
-Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última
persona que se llama a
la Bimá y es invitada a
leer la porción de la
Haftará -Lectura de
los Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Toráh:
Barejú et Adonai
hamevoraj.
|
Baruj Adonay
hamevoraj
le'olam va'ed.
|
Baruj atáh
Adonay Eloheynu
melej ha'olam,
asher bajar banu
mikol-ha'amim,
venatán lanu
et-torató.
|
Baruj atáh
Adonai, notén
hatoráh.
|
Vayedaber Adonay
el-Moshe lemor.
|
Daber el-beney
Yisra'el
veyikju-li
trumah me'et
kol-ish asher
yidvenu libo
tikju
et-trumati.
|
Vezot hatrumah
asher tikju
me'itam zahav
vajesef
unejoshet.
|
Utjelet
ve'argaman
vetola'at shani
veshesh ve'izim.
|
Ve'orot eylim
me'odamim
ve'orot tjashim
va'atsey shitim.
|
Shemen lama'or
besamim leshemen
hamishkah
veliktoret
hasamim.
|
Avney-shoham
ve'avney milu'im
la'efod
velajoshen.
|
Ve'asu li
mikdash
veshajanti
betojam.
|
Kekol asher ani
mar'eh otja et
tavnit haMishkan
ve'et tavnit
kol-kelav vejen
ta'asu.
|
Ve'asu aron
atsey shitim
amatayim vajetsi
orko ve'amah
vajetsi rojbo
ve'amah vajetsi
komato.
|
Vetsipita oto
zahav tahor
mibayit umikuts
tetsapenu
ve'asita alav
zer zahav saviv.
|
Veyatsakta lo
arba tabe'ot
zahav venatatah
al arba
pa'amotav ushtey
taba'ot
al-tsal'o
ha'ejat ushtey
taba'ot
al-tsal'o
hashenit.
|
Ve'asita vadey
atsey shitim
vetsipita otam
zahav.
|
Vejeveta
et-habadim
bataba'ot al
tsal'ot ha'aron
laset et-ha'aron
bajem.
|
Betabe'ot
ha'aron yihyu
habadim lo
yasuru mimenu.
|
Venatata
el-ha'aron et
ha'edut asher
eten eleyja.
|
Ve'asita kaporet
zahav tahor
amatayim vajetsi
orkah ve'amah
vajetsi rojbah.
|
Ve'asita shnayim
kruvim zahav
mikshah ta'aseh
otam mishney
ketsot
hakaporet.
|
Va'aseh keruv
ejad mikatsah
mizeh ukruv-ejad
mikatsah mizeh
min-hakaporet
ta'asu
et-hakruvim
al-shney
ketsotav.
|
Vejayu hakruvim
porsey jenafayim
lemalah sojekim
bejanfeyjem
al-hakaporet
ufneyjem ish
el-ajiv
el-hakaporet
yihyu peney
hakruvim.
|
Venatata
et-hakaporet
al-ha'aron
milmalah
ve'el-ha'aron
titen et-ha'edut
asher eten
eleyja.
|
Veno'adeti leja
sham vedibarti
itja me'al
hakaporet mibeyn
shney hakruvim
asher al-Aron
ha'Edut et-kol
asher atsaveh
otja el-beney
Yisra'el.
|
Ve'asita shulkan
atsey shitim
amatayim orko
ve'amah rojbo
ve'amah vajetsi
komato.
|
Vetsipita oto
zahav tahor
ve'asita lo zer
zahav saviv.
|
Ve'asita lo
misgeret tofaj
saviv ve'asita
zer-zahav
lemisgarto
saviv.
|
Ve'asita lo arba
tabe'ot zahav
venatata
et-hataba'ot al
arba hape'ot
asher le'arba
raglav.
|
Le'umat
hamisgeret
tihyena
hataba'ot
levatim levadim
laset
et-hashuljan.
|
Ve'asita
et-habadim atsey
shitim vetsipita
otam zahav
venisa-vam
et-hashulchan.
|
Ve'asita
ke'arotav
vejapotav
uksotav
umenaki'otav
asher yusaj
bajen zahav
tahor ta'aseh
otam.
|
Venatata
al-hashuljan
lejem panim
lefanay tamid.
|
Ve'asita menorat
zahav tahor
mikshah teyaseh
hamenorah
yerejah vekanah
gevi'eyja
kaftoreyja
ufrajeyja
mimenah yihyu.
|
Veshishah kanim
yotse'im
mitsideyja
shloshah keney
menorah mitsidah
ha'ejad
ushloshah kney
menorah mitsidah
hasheni.
|
Shloshah gevi'im
meshukadim
bakaneh ha'ejad
kaftor vaferaj
ushloshah
gevi'im
meshukadim
bakaneh ha'ejad
kaftor vafarak
ken lesheshet
hakanim
hayotse'im
min-hamenorah.
|
Uvamenorah
arba'ah gevi'im
meshukadim
kaftoreyja
ufrajeyja.
|
Vekaftor tajat
shney hakanim
mimenah vekaftor
tajat shney
hakanim mimenah
vekaftor
tajat-shney
hakanim mimenah
lesheshet
hakanim
hayotse'im
min-hamenorah.
|
Kaftoreyjem
uknotam mimenah
yihyu kulah
mikshah ajat
zahav tahor.
|
Ve'asita
et-neroteyja
shiv'ah
veje'elah
et-neroteyja
veje'ir al-ever
paneyja.
|
Umalkajeyja
umajtoteyja
zahav tahor.
|
Kikar zahav
tahor ya'aseh
otah et
kol-hakelim
ha'eleh.
|
Ur'eh va'aseh
betavnitam
asher-atah
mor'eh bahar.
|
Ve'et-haMishkan
ta'aseh eser
yeri'ot shesh
moshezar utjelet
ve'argaman
vetola'at shani
keruvim ma'aseh
joshev ta'aseh
otam.
|
Orej hayeri'ah
ha'ajat shmoneh
ve'esrim ba'amah
verojav arba
ba'amah
hayeri'ah
ha'ejat midah
ajat
lekol-hayeri'ot.
|
Jamesh hayeri'ot
tihyeyna joverot
ishah el-ajotah
vejamesh yeri'ot
joverot ishah
el-ajotah.
|
Ve'asita lule'ot
tejelet al sfat
hayeri'ah
ha'ejat mikatsah
bajovaret vejen
ta'aseh bisfat
hayeri'ah
hakitsonah
bamajberet
hashenit.
|
Jamishim lula'ot
ta'aseh
bayeri'ah
ha'ejat
vajamishim
lula'ot ta'aseh
biktseh
hayeri'ah asher
bamajberet
hashenit
makbilot
halula'ot ishah
el-ajotah.
|
Ve'asita
jamishim karsey
zahav vejibarta
et-hayeri'ot
ishah el-ajotah
bakrasim vejayah
haMishkan ejad.
|
Ve'asita yeri'ot
izim le'ohel
al-haMishkan
ashtey-esreh
yeri'ot ta'aseh
otam.
|
Orej hayeri'ah
ha'ajat shloshim
ba'amah verojav
arba ba'amah
hayeri'ah
ha'ejat midah
ajat le'ashtey
esreh yeri'ot.
|
Vejibarta
et-jamesh
hayeri'ot levad
ve'et-shesh
hayeri'ot levad
vejafalta
et-hayeri'ah
hashishit el-mul
peney ha'ohel.
|
Ve'asita
jamishim lula'ot
al-sfat
hayeri'ah
ha'ejat
hakitsonah
bajovaret
vajamishim
lula'ot al sfat
hayeri'ah
hajoveret
hashenit.
|
Ve'asita karsey
nejoshet
jamishim
vejeveta
et-hakrasim
balula'ot
vejibarta
et-ha'ohel
vejayah ejad.
|
Veseraj ha'odef
biryot ha'ohel
jatsi hayeri'ah
ha'odefet tisraj
al ajorey
haMishkan.
|
Veja'amah mizeh
veja'amah mizeh
ba'odef be'orej
yeri'ot ha'ohel
yihyeh saru'aj
al-tsidey
haMishkan mizeh
umizeh lejasoto.
|
Ve'asita mikseh
la'ohel orot
eylim me'odamim
umikseh orot
tjashim
milemalah.
|
Ve'asita
et-hakrasim
laMishkan atsey
shitim omedim.
|
Eser amot orej
hakaresh ve'amah
vajatsi ha'amah
rojav hakeresh
ha'ejad.
|
Shtey yadot
lakeresh ha'ejad
meshulavot ishah
el-akotah ken
ta'aseh lekol
karshey
haMishkan.
|
Ve'asita
et-hakrashim
laMishkan esrim
keresh life'at
negbah teymanah.
|
Ve'arba'im
adney-jesef
ta'aseh tajat
esrim hakaresh
shney adanim
tajat-hakeresh
ha'ejad lishtey
yedotav ushney
adanim
tajat-hakeresh
ha'ejad lishtey
yedotav.
|
Uletsela
haMishkan
hashenit lif'at
tsafon esrim
karesh.
|
Ve'arba'im
adneyjem kasef
shney adanim
tajat hakeresh
ha'ejad ushney
adanim tajat
hakeresh
ha'ejad.
|
Uleyarketey
haMishkan yamah
ta'aseh shishah
kerashim.
|
Ushney krashim
ta'aseh
limekuts'ot
haMishkan
bayarjatayim.
|
Veyihyu to'amim
milematah
veyakdav yihyu
tamim al-rosho
el-hataba'at
ha'ejat ken
yihyeh
lishneyjem
lishney
hamiktso'ot
yihyu.
|
Vejayu shmonah
krashim
ve'adneyjem
kesef shishah
asar adanim
shney adanim
tajat hakeresh
ha'ejad ushney
adanim tajat
hakeresh
ha'ejad.
|
Ve'asita verijim
atsey shitim
kamishah
lekarshey
tsela-haMishkan
ha'ejad.
|
Vakamishah
verijim
lekarshey
tsela-haMishkan
hashenit
vakamishah
verijim
lekarshey tsela
haMishkan
layarjatayim
yamah.
|
Vejaberi'aj
hatijon betoj
hakerashim
mavri'aj
min-hakatseh
el-hakatseh.
|
Ve'et-hakerashim
tetsapeh zahav
ve'et-tab'oteyjem
ta'aseh zahav
batim labrijim
vetsipita
et-habrijim
zahav.
|
Vajakemota
et-haMishkan
kemishpato asher
hor'eyta bahar.
|
Ve'asita farojet
tejelet
ve'argaman
vetola'at shani
veshesh moshezar
ma'aseh joshev
ya'aseh otah
keruvim.
|
Venatatah otah
al-arba'ah
amudey shitim
metsupim zahav
vaveyjem zahav
al-arba'ah
adney-jasef.
|
Venatatah
et-haparojet
tajat hakrasim
vejeveta shamah
mibeyt laparojet
et Aron ha'Edut
vejivdilah
haparojet lajem
beyn hakodesh
uveyn kodesh
hakodashim.
|
Venatata
et-hakaporet al
Aron ha'Edut
beKodesh
haKodashim.
|
Vesamta
et-hashuljan
mijuts laparojet
ve'et-hamenorah
nojaj hashuljan
al tsela
haMishkan
teymanah
vejashuljan
titen al-tsela
tsafon.
|
Ve'asita masaj
lefetaj ha'ohel
tejelet
ve'argaman
vetola'at shani
veshesh moshezar
ma'aseh rokem.
|
Ve'asita lamasaj
jamishah amudey
shitim vetsipita
otam zahav
vaveyjem zahav
veyatsakta lajem
jamishah adney
nejoshet.
|
Ve'asita
et-hamizbe'aj
atsey shitim
jamesh amot orej
vejamesh amot
rojav ravua
yihyeh
hamizbe'aj
veshalosh amot
komato.
|
Ve'asita
karnotav al arba
pinotav mimenu
tihyeyna
karnotav
vetsipita oto
nejoshet.
|
Ve'asita sirotav
ledashno veya'av
umizrekotav
umizlegotav
umajtotav
lekol-kelav
ta'aseh
nejoshet.
|
Ve'asita lo
mikbar ma'aseh
reshet nejoshet
ve'asita
al-hareshet arba
tabe'ot nejoshet
al arba
ketsotav.
|
Venatatah otah
tajat karkov
hamizbe'aj
milematah
vejayetah
hareshet ad
jatsi
hamizbe'aj.
|
Ve'asita vadim
lamizbe'aj badey
atsey shitim
vetsipita otam
nejoshet.
|
Vejuva et-badav
bataba'ot vejayu
habadim al-shtey
tsal'ot
hamizbe'aj
bis'et oto.
|
Nevuv lujot
ta'aseh oto
ka'asher her'ah
otja bahar ken
ya'asu.
|
Ve'asita et
jatsar haMishkan
life'at
negev-teymanah
kela'im lejatser
shesh moshezar
me'ah va'amah
orej lape'ah
ha'ejat.
|
Ve'amudav esrim
ve'adneyjem
esrim nejoshet
vavey ha'amudim
vajashukeyjen
kasef.
|
Vejen lif'at
tsafon ba'orej
kla'im me'ah
orej ve'amudav
esrim
ve'adneyjem
esrim nejoshet
vavey ha'amudim
vajashukeyjem
kasef.
|
Verojav hejatser
life'at-yam
kla'im kamishim
amah amudeyjem
asarah
ve'adneyjem
asarah.
|
Verojav hejatser
life'at kedmah
mizrajah
kamishim amah.
|
Vajamesh esreh
amah kla'im
lakatef
amudeyjem
shloshah
ve'adneyjem
shloshah.
|
Velakatef
hashenit jamesh
esreh kela'im
amudeyjem
sloshah
ve'adneyjem
shloshah.
|
Ulesha'ar
hejatser masaj
esrim amah
tejelet
ve'argaman
vetola'at shani
veshesh moshezar
ma'aseh rokem
amudeyjem
arba'ah
ve'adneyjem
arba'ah.
|
Kol-amudey
hejatser saviv
mekushakim kesef
vaveyjem kasef
ve'adneyjem
nejoshet.
|
Orej hejatser
me'ah va'amah
verojav kamishim
bakamishim
vekomah jamesh
amot shesh
moshezar
ve'adneyjem
nejoshet.
|
Lekol kley
haMishkan bekol
avodato
vekol-yetedotav
vekol-yitdot
hejatser
nejoshet.
|
El Maftir debe
recitar la Braja
de Cierre
|
Baruj atáh
Adonai, Eloheinu
melej ha'olam,
asher natan lanu
torat emet,
vejayey olam
nata betojenu.
|
Baruj atáh
Adonai, notén
hatorah. AMEN
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ -
1 Reyes 5:26 -
6:13
Baruj atáh
Adonay Eloheynu
mélej ha'olam
asher bajar
binevi'im tovim
veratsaj
vedivreyjem
hane'emarim
be'emet.
|
Baruj atáh
Adonay jabóker
batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el
amó uvinvi'ey
ja'emet
vatsédek.
|
|
Va'Adonay natan
jojmah
li-Shlomoh
ka'asher
diber-lo vayehi
shalom beyn
Jiram uveyn
Shlomoh
vayijretu verit
shneyhem.
|
Vaya'al hamelej
Shlomoh mas
mikol-Yisra'el
vayehi hamas
shloshim elef
ish.
|
Vayishlajem
levanonah aseret
alafim bajodesh
jalifot jodesh
yihyu vaLevanon
shnayim jodashim
beveyto
va'Adoniram
al-hamas.
|
Vayehi
li-Shlomoh
shiv'im elef
nose sabal
ushmonim elef
jotsev bahar.
|
Levad misarey
hanitsavim
li-Shlomoh asher
al-hamelajah
shloshet alafim
ushelosh me'ot
harodim ba'am
ha'osim
bamelajah.
|
Vayetsav hamelej
vayasi'u avanim
gedolot avanim
yekarot leyased
habayit avney
gazit.
|
Vayifselu boney
Shlomoh uvoney
Jirom vehaGivlim
vayajinu
ha'etsim
veha'avanim
livnot habayit.
|
Vayehi vishmonim
shanah ve'arba
me'ot shanah
letset beney
Yisra'el
me'erets-Mitsrayim
bashanah
harevi'it
bejodesh Ziv hu
hajodesh hasheni
limloj Shlomoh
al-Yisra'el
vayiven habayit
l'Adonay.
|
Vehabayit asher
banah hamelej
Shlomoh l'Adonay
shishim-amah
orko ve'esrim
rojebo ushloshim
amah komato.
|
Veha'ulam
al-peney hejal
habayit esrim
amah orko
al-peney rojav
habayit eser
ba'amah rojebo
al-peney
habayit.
|
Vaya'as labayit
jaloney shkufim
atumim.
|
Vayiven al-kir
habayit yatsia
saviv et-kirot
habayit saviv
lahejal
veladevir
vaya'as tsla'ot
saviv.
|
Hayatsia
hatajtonah
jamesh ba'amah
rojebah
vehatijonah
shesh ba'amah
rojebah
vehashlishit
sheva ba'amah
rojbah ki
migra'ot natan
labayit saviv
jutsah levilti
ejoz bekirot
habayit.
|
Vehabayit
behibanoto
even-shlemah
masa nivnah
umakavot
vehagarzen
kol-kli varzel
lo-nishma
babayit
behibanoto.
|
Petaj hatsela
hatijonah
el-ketef habayit
hayemanit
uvelulim ya'alu
al-hatijonah
umin-hatijonah
el-hashlishim.
|
Vayiven
et-habayit
vayejalehu
vayispon
et-habayit gevim
usderot
ba'arazim.
|
Vayiven
et-hayatsia
al-kol-habayit
jamesh amot
komato vaye'ejoz
et-habayit
ba'atsey arazim.
|
Vayehi
dvar-Adonay
el-Shlomoh
lemor.
|
Habayit hazeh
asher-atah voneh
im-telej
bejukotay
ve'et-mishpatay
ta'aseh
veshamarta
et-kol-mitsvotay
lalejet bahem
vahakimoti
et-dvari itaj
asher dibarti
el-David avija.
|
Veshajanti betoj
beney Yisra'el
velo e'ezov
et-ami Yisra'el.
|
Baruj atáh
Adonay, Eloheynu
melej ha'olam,
tsur
kol-ha'olamim,
tsadik
bekol-jadorot,
ha'El jane'eman,
ha'omer ve'osej,
jamedaber
umekayem,
shekol-devarav
emet vatsedek.
|
Ne'eman, atah ju
Adonay Eloheynu,
vene'emanim
devareyja,
vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv
reykam, ki El
melej ne'eman
verajaman atah.
|
Baruj atáh Adonay,
ha'El jane'eman
bekol-devarav. -Amen
|
Rajem al-Tsiyon,
ki ji beyt
jayeynu,
vel'aluvat
nefesh toshia
bimjeraj
veyameynu.
|
Baruj atáh Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj.
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu,
be'Eliyahu
janavi avdeja,
uvmaljut beyt
David meshijeja.
Bimjeraj yavo
veyagel libenu,
|
al kis'o lo
yeshev zar, velo
yinjalu od
ajerim et
kevodo, ki
veshem kodsheja
nishbata lo,
shelo yicbej
nero le'olam
va'ed.
|
Baruj atáh Adonay,
magén David.
|
EN ESPAÑOL
Éxodo- 25:1 al 27:19
¡Bendecid al
Eterno, el
Bendito!
|
Bendito es el
Eterno, el
Bendito para
siempre.
|
Bendito seas Tu,
oh Eterno
nuestro Dios,
Rey del universo
que nos elegiste
entre todos los
pueblos y nos
diste Tu Toráh,
Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la
Toráh.
|
Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la
Toráh. AMEN
|
Y el Eterno
habló a Moisés
diciendo:
|
Habla a los
hijos de Israel
para que separen
para Mí una
ofrenda;
de todo hombre
cuyo corazón le
impulse a ello,
tomarás ofrenda
para Mí.
|
Y ésta es la
ofrenda que
tomaréis de
ellos: oro y
plata y cobre,
|
y tejido de lana
azul celeste, y
púrpura y
carmesí, y lino,
y pelo de
cabra;
|
y pieles de
carneros teñidas
de rojo, y pieles
de tájash, y
madera de
acacia;
|
aceite para el
alumbrado,
especias para el
aceite de la
unción y para el
incienso de
especias;
|
piedras de ónix
y piedras de
engaste para el
efod y
para el
pectoral.
|
Y me harán un
santuario, y Yo
habitaré en
medio de ellos.
|
Conforme a todo
lo que Yo te
muestro, o sea,
a semejanza del Tabernáculo y
a semejanza de
todos sus
objetos, así lo
haréis.
|
Y harán
un arca de
madera de
acacia; de dos
codos y medio
será su
longitud, y de
codo y medio su
anchura, y de
codo y medio su
altura;
|
y la cubrirás de
oro puro; por
dentro y por
fuera la
cubrirás ; y
harás sobre ella
una orla de oro
alrededor;
|
y fundirás para
ella cuatro
argollas de oro
y las pondrás en
sus cuatro
ángulos; dos
argollas a un
costado de ella
y dos argollas
al otro costado
de ella.
|
Y harás varas de
madera de acacia
y las cubrirás
de oro;
|
y pasarás las
varas por las
argollas, a los
dos costados del
arca, para
llevar el arca
con ellas.
|
Dentro de las
argollas del
arca han de
permanecer las
varas; no se
quitarán de
ella.
|
Y pondrán dentro
del arca las
tablas del
testimonio que
Yo te daré.
|
Y harás un
propiciatorio de
oro puro; de dos
codos y medio
será su
longitud, y de
codo y medio su
anchura.
|
Y harás dos
querubines de
oro;
labrados a
martillo y de
una sola pieza
los harás, en
los dos extremos
del
propiciatorio.
|
Y harás un
querubín en un
extremo y el
otro en el otro
extremo;
(procediendo)
del mismo
propiciatorio
harás los
querubines en
sus dos
extremidades.
|
Y los querubines
estarán con las
alas extendidas
hacia arriba,
cubriendo con
sus alas al
propiciatorio y
vueltas sus
caras la una a
la otra; hacia
el propiciatorio
estarán vueltas
las caras de los
querubines.
|
Y colocarás el
propiciatorio
sobre el arca,
por la parte de
encima; y dentro
del arca pondrás
el testimonio
que Yo te daré.
|
Y allí me
encontraré
contigo en
tiempos
señalados, y
hablaré contigo
desde encima del
propiciatorio,
desde en medio
de los dos
querubines que
están sobre el
arca del
testimonio,
respecto de todo
lo que te
ordenaré en
cuanto a los
hijos de Israel.
|
Y harás una mesa
de madera de
acacia; de dos
codos será su
longitud, y de
un codo su
anchura, y de un
codo y medio su
altura;
|
y la cubrirás de
oro puro, y le
harás una orla
de oro
alrededor;
|
y harás para
ella una moldura
del alto de un
puño en torno
suyo, y harás
una orla de oro
alrededor de su
moldura.
|
Y le harás
cuatro argollas
de oro, y
pondrás las
argollas en las
cuatro esquinas
que corresponden
a sus cuatro
pies;
|
junto al borde
estarán las
argollas como
lugares para las
varas, a in de
llevar la mesa.
|
Y harás las
varas de madera
de acacia, y las
cubrirás de oro;
y con ellas será
llevada la mesa.
|
Y harás sus
moldes y
sus recipientes
(para el
incienso puro, y
sus medias
cañitas de
separación, y
sus soportes que
han de servir de
techo para ellos
(los panes);
todo de oro puro
lo harás.
|
Y sobre la mesa
pondrás el pan
de la
proposición
delante de Mí,
continuamente.
|
Y harás un
candelabro de
oro puro;
labrado a
martillo y de
una sola pieza
será hecho el
candelabro; su
base y su
tronco, sus
esferitas (en
forma de
manzana) y sus
adornos en forma
de flores
procederán del
mismo
(candelabro).
|
Y seis brazos
saldrán de sus
dos lados (del
tronco); tres
brazos del
candelabro de un
lado de él, y
tres brazos del
candelabro del
otro lado de él.
|
Un brazo tendrá
tres copas en
forma de flores
de almendro,
cada una con una
manzanita y una
flor ; y otro
brazo tendrá
tres copas en
forma de flores
de almendro,
cada una con una
manzanita y una
flor. Lo mismo
tendrán los seis
brazos que salen
del candela
|
Y en el tronco
del candelabro
habrá cuatro
copas en forma
de flores de
almendro, con
sus manzanitas y
sus flores;
|
de manera que
habrá una
manzanita debajo
de dos de los
brazos que salen
del tronco, y
una manzanita
debajo de los
otros dos brazos
que salen de él,
y una manzanita
debajo de los
dos brazos
restantes que
salen de él,
conforme al
número de los
seis brazos q
|
Sus manzanitas y
sus brazos serán
parte) de él
mismo; todo ello
será de una sola
pieza labrada a
martillo, de oro
puro.
|
Y harás sus
siete lámparas
de modo que
cuando enciendan
sus lámparas
alumbren en
dirección al
centro.
|
Sus
despabiladeras y
sus palitas
(para la ceniza)
serán de oro
puro.
|
De un
kikar (talento) de
oro puro se ha
de hacer (el
candelabro) con
todos estos
utensilios.
|
Y mira que los
hagas según el
diseño de ellos
que te he
mostrado en el
monte.
|
Y harás el
Tabernáculo de
diez cortinas de
lino torcido y
de tejido de
lana azul
celeste y
púrpura y
carmesí,
entretejidos y
representando
querubines; de
obra de artista
las harás.
|
La longitud de
una cortina será
de veintiocho
codos, y el
ancho de la
misma cortina,
de cuatro codos;
una misma medida
tendrán todas
las cortinas.
|
Cinco de las
cortinas estarán
unidas entre sí,
y las otras
cinco cortinas
estarán también
unidas entre sí.
|
Y harás
presillas de
tejido de lana
azul celeste
sobre el borde
de la cortina
que termina el
primer conjunto;
y así harás en
el borde de la
cortina que
ocupa el extremo
del segundo
conjunto.
|
Cincuenta
presillas harás
en la primera
cortina, y
cincuenta
presillas harás
en el extremo de
la cortina que
está en el
segundo
conjunto; las
presillas
estarán
contrapuestas
las unas a las
otras.
|
Y harás
cincuenta
corchetes de
oro, y unirás
las dos cortinas
entre sí por
medio de los
corchetes, a fin
de que el
Tabernáculo
forme un todo.
|
Y harás cortinas
de pelo de cabra
para extender
sobre el
Tabernáculo;
once cortinas
harás.
|
La longitud de
una cortina será
de treinta
codos, y la
anchura de la
misma cortina,
de cuatro codos;
una misma medida
tendrán las once
cortinas.
|
Y unirás cinco
cortinas
separadamente, p
las otras seis
cortinas
separadamente, y
doblarás la
sexta sobre el
frente de la
tienda.
|
Y harás
cincuenta
presillas en el
borde de la
cortina extrema
del (primer)
conjunto, y
cincuenta
presillas en el
borde de la
cortina del
segundo
conjunto.
|
Y harás
cincuenta
corchetes de
cobre, y
engancharás los
c corchetes en
las presillas,
uniendo así la
tienda para que
forme un todo.
|
Y la parte
colgante, la que
sobrare de las
cortinas de la
tienda, es
decir, la mitad
de la cortina
sobrante,
colgará a
espaldas del
Tabernáculo
|
Y un codo por
este lado, y
otro codo por
aquel lado de lo
sobrante, en lo
largo de las
cortinas de la
tienda, quedará
colgando a los
lados del
Tabernáculo, de
esta parte y de
aquélla, para
cubrirlo.
|
Y harás para la
tienda una
cubierta de
pieles de
carnero teñidas
de rojo; y
encima, una
cubierta de
pieles de
tájash.
|
Y harás para el
Tabernáculo
tablones de
madera de acacia
que se coloquen
verticalmente.
|
De diez codos
será la longitud
del tablón, y de
codo y medio la
anchura del
mismo tablón.
|
Dos espigas
tendrá cada
tablón
yuxtapuestas una
con otra; de
igual modo harás
con todos los
tablones del
Tabernáculo.
|
Y harás los
tablones del
Tabernáculo:
veinte tablones
para el costado
meridional,
hacia el sur.
|
Y harás cuarenta
basas de plata
para poner
debajo de los
veinte tablones;
dos basas debajo
de cada tablón,
correspondientes
a sus dos
espigas, y dos
basas debajo de
otro tablón,
correspondientes
a sus dos
espigas.
|
Y para el
costado segundo
del Tabernáculo,
hacia la parte
del norte,
veinte tablones
|
con sus cuarenta
basas de plata,
dos basas debajo
de un tablón y
dos basas debajo
de otro tablón.
|
Y para la parte
posterior del
Tabernáculo,
hacia el
occidente, harás
seis tablones;
|
y otros dos
tablones harás
para las dos
esquinas del
Tabernáculo,
hacia la parte
posterior,
|
de modo que
estarán unidos
por la parte
inferior, y de
la misma manera
estarán unidos
por arriba, por
medio de un
anillo; así
harás con los
dos, los dos que
han de formar
las dos
esquinas.
|
Y será que habrá
ocho tablones
con sus basas de
plata, es decir,
dieciséis basas;
dos basas debajo
de un tablón y
dos basas debajo
de otro tablón.
|
Y harás
travesaños de
madera de
acacia; cinco
para los
tablones de un
costado del
Tabernáculo,
|
y cinco
travesaños para
los tablones del
otro costado del
Tabernáculo, y
cinco travesaños
para los
tablones de la
parte posterior,
hacia el
occidente.
|
Y el travesaño
de en medio
pasará por el
centro de los
tablones,
pasando de un
extremo al otro.
|
Y cubrirás los
tablones de oro,
y harás sus
argollas de oro
con lugares para
pasar los
travesaños, y
cubrirás los
travesaños de
oro.
|
Y levantarás el
Tabernáculo
conforme a lo
que te fue
mostrado en el
monte.
|
Y harás un velo
de tejido de
lana azul
celeste, y
púrpura y
carmesí, y de
lino torcido,
con querubines;
obra de artista,
así lo harás.
|
Y lo pondrás
sobre cuatro
columnas de
acacia cubiertas
de oro, con sus
capiteles de
oro, asentadas
sobre cuatro
basas de plata.
|
Y colocarás el
velo en la parte
baja de los
corchetes; y
traerás hacia
dentro del velo
el arca del
testimonio, y el
velo hará
separación para
vosotros entre
el lugar santo y
el lugar
santísimo.
|
Y pondrás el
propiciatorio
sobre el arca
del testimonio,
en el lugar
santísimo.
|
Y colocarás la
mesa fuera del
velo, y el
candelabro
enfrente de la
mesa, al costado
meridional del
Tabernáculo,
poniendo la mesa
al lado norte.
|
Y harás una
cortina para la
entrada de la
tienda, de
tejido de lana
azul celeste, y
púrpura, y
carmesí, y de
lino torcido,
obra de
bordador.
|
Y harás para la
cortina cinco
columnas de
acacia, y las
cubrirás de oro;
y sus capiteles
serán de oro; y
fundirás para
ellas cinco
basas de cobre.
|
Y harás el altar
de madera de
acacia, de cinco
codos de largo y
de cinco codos
de ancho; será
cuadrado el
altar, y de tres
codos su altura.
|
Y harás sus
cuernos sobre
sus cuatro
esquinas;
procedentes de
él mismo serán
sus cuernos, y
lo cubrirás de
cobre.
|
Y harás sus
recipientes para
recoger sus
cenizas, y sus
palas, y sus
tazones, y sus
garfios y sus
braseros; todos
sus utensilios
los harás de
cobre.
|
Y le harás un
enrejado de
cobre hecho a
manera de red; y
harás sobre la
red cuatro
argollas de
cobre a sus
cuatro extremos;
|
y lo pondrás
alrededor del
altar, por el
lado de abajo,
de modo que
llegue la red
hasta la mitad
del altar.
|
Y harás varas
para el altar,
varas de madera
de acacia, y las
cubrirás de
cobre.
|
Y sus varas
serán
introducidas en
las argollas, y
estarán las
varas a los dos
costados del
altar, cuando
haya de ser
llevado.
|
Hueco y de
tablas lo harás,
conforme a lo
que te ha sido
mostrado en el
monte; así lo
han de hacer.
|
Y harás el atrio
del Tabernáculo
así: del lado
meridional,
hacia el sur,
habrá cortinas
para el atrio,
de lino torcido,
de cien codos de
largo, para un
costado;
|
y sus columnas
serán veinte, y
sus basas
veinte, de
cobre; mas los
capiteles de las
columnas y sus
molduras serán
de plata.
|
Y del mismo modo
para el costado
del norte, en su
longitud, habrá
cortinas de cien
codos de largo,
y sus columnas
(serán) veinte,
y sus basas
veinte, de
cobre; mas los
capiteles de las
columnas y sus
molduras serán
de plata.
|
Y para el ancho
del atrio, por
el lado de
occidente, habrá
cortinas de
cincuenta codos;
sus columnas
serán diez, y
sus basas diez.
|
Y en el ancho
del atrio por
el, lado de
oriente, hacia
donde nace el
sol, habrá
cincuenta codos;
|
y serán de
quince codos las
cortinas de un
lado; sus
columnas serán
tres, y sus
basas tres.
|
Y para el otro
lado (tendrán)
quince codos las
cortinas ; sus
columnas serán
tres. y sus
basas tres.
|
Y para la puerta
del atrio habrá
una cortina de
veinte codos, de
tejido de lana
azul celeste, y
púrpura, y
carmesí, y lino
torcido, obra de
bordador; sus
columnas serán
cuatro, y sus
basas cuatro.
|
Todas las
columnas para el
atrio alrededor,
estarán ceñidas
de molduras de
plata, y sus
capiteles serán
de plata, pero
sus basas, de
cobre.
|
La longitud del
atrio será de
cien codos, y la
anchura de
cincuenta en
todas sus
partes, y su
altura de cinco
codos; de lino
torcido (serán
las cortinas), y
las basas (de
sus columnas) de
cobre.
|
Todos los
utensilios del
Tabernáculo para
todo su
servicio, y
todas sus
estacas, con
todas las
estacas del,
atrio, serán de
cobre.
|
|
Bendito seas Tu
oh Eterno
nuestro Dios,
Rey del Universo
que nos diste
(Tu Torah), la
Toráh de la
Verdad, e
implantaste en
nosotros la Vida
Eterna.
|
Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la
Toráh. (TODOS
DICEN AMEN)
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ
1 Reyes
5:26 - 6:13
Bendito seas Tú,
Eterno Dios
nuestro y Rey
del Universo,
que escogiste
buenos profetas
y te complaciste
en sus palabras,
que fueron
enunciadas con
verdad.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, que
escogiste la
Torah, a Moisés
Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y
a profetas de la
verdad y y de la
rectitud.
|
|
Y dio el Eterno
a Salomón
sabiduría como
le había
prometido; y
había paz entre
Hiram y
Salomón, e
hicieron los dos
un pacto.
|
E hizo el rey
Salomón una leva
de trabajadores
entre todo
Israel; y la
leva fue de
treinta mil
hombres,
|
de los cuales
enviaba al Llano
alternativamente
diez mil por
mes: un mes
estaban en el
Líbano y dos
meses en sus
casas; y
Adoniram dirigía
la leva.
|
Tenía Salomón
además, setenta
mil hombres que
llevaban cargas,
y ochenta mil
que trabajaban
piedra en la
montaña,
|
aparte de los
jefes nombrados
por Salomón que
dirigían la
obra, en número
de tres mil
trescientos,
como
superintendentes
sobre la gente
que hacía la
obra.
|
Y ordenó el rey
que cortaran
piedras grandes,
piedras pesadas,
para poner los
cimientos de la
casa con piedras
labradas,
|
las cuales
labraron los
albañiles
(masones) de
Salomón, y los
de Hiram, con
los guiblitas. Y
prepararon las
maderas y las
piedras para
edificar la
casa.
|
Y aconteció que
en el año
cuatrocientos
ochenta después
de que salieron
los hijos de
Israel de la
tierra de
Egipto, en el
año cuarto del
reinado de
Salomón sobre
Israel, en el
mes de Ziv, que
es el segundo
mes (Iyar),
comenzó Salomón
a edificar la
casa del Eterno.
|
Y la casa que
edificó el rey
Salomón para el
Eterno tenía
sesenta codos de
largo y veinte
codos de ancho y
treinta codos de
alto.
|
Y el pórtico de
la entrada del
Templo, de la
casa de Dios, se
extendía veinte
codos a lo ancho
de la casa, y se
extendía diez
codos al frente,
en su parte
exterior.
|
E hizo para la
casa ventanas
anchas por fuera
y estrechas por
dentro.
|
Apoyadas contra
la pared de la
casa, tanto del
Santuario como
del Lugar
Santísimo, hizo
cámaras
laterales
alrededor.
|
Las cámaras del
piso bajo tenían
cinco codos de
ancho, y las del
piso de en medio
seis codos de
ancho, y la del
tercero siete
codos de ancho;
porque se habían
hecho rebajas en
las paredes de
la casa
alrededor, por
el lado de
fuera, para que
las vigas no
trabasen en las
paredes mismas
de la casa.
|
Y la casa, en su
construcción,
fue edificada
con piedras
labradas ya en
las canteras; de
manera que ni
martillos, ni
hachas, ni
ningún
instrumento de
hierro se dejó
oír en la casa
mientras se
estaba
edificando.
|
La entrada a las
cámaras
laterales del
piso de en
medio, estaban
al costado sur
de la casa, y
por una escalera
de caracol se
subía al piso de
en medio, y del
piso de en medio
al piso tercero.
|
De esta manera
edificó Salomón
la casa y la
acabó; y techó
la casa de
cedro, con
hileras de
vigas.
|
Y los pisos que
edificó contra
la pared de la
casa tenían
cinco codos de
altura, y los
trabó a la casa
con maderos de
cedro.
|
Entonces vino la
palabra del
Eterno a
Salomón,
diciendo:
|
En cuanto a esta
casa que estás
edificando, si
tú anduvieres en
mis estatutos y
cumplieres mis
juicios y
obedecieres
todos mis
mandamientos
andando en
ellos, entonces
Yo cumpliré
contigo mi
promesa que
hablé a David,
tu padre;
|
y habitaré en
medio de los
hijos de Israel,
y no abandonaré
a mi pueblo
Israel.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Dios
nuestro y Rey
del Universo,
fuerte de todos
los mundos,
justo en todas
las
generaciones;
Dios fiel, que
dice y obra, que
promete y
cumple, cuyas
palabras son
verdad y
justicia.
|
Fiel eres Tú,
Eterno, Dios
nuestro, y tus
promesas son
merecedoras de
fe; ninguna de
Tus palabras
dejará de
cumplirse,
porque Tú eres
Dios y Rey fiel
(y piadoso).
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Dios
fiel en todas
tus palabras.
-Amen
|
Ten piedad de
Sión, pues es el
hogar de nuestra
vida, y salva a
esa ciudad
afligida de
espíritu, pronto
y en nuestros
días.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, que
alegras a Sión
en sus hijos.
|
Alégranos, oh
Eterno, Dios
nuestro, con la
llegada de
Elías, tu
profeta y
servidor, y con
el reinado de
David tu ungido. Llegue
pronto su
advenimiento y
haga regocijar
nuestros
corazones.
|
No permitas que
extraños se
sienten en su
trono, ni que
otros hereden de
su gloria, pues
por tu santo
nombre le
juraste que su
luz jamás se
extinguirá.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Escudo
de David.
|
NOTAS EXPLICATORIAS:
Dios
le ordena a Moshé que
construya un Mishkán
(Santuario) y le da
todas las instrucciones
detalladas. Se pide a
los israelitas que
contribuyan con metales
preciosos y piedras,
telas, pieles, aceite y
especias. En el patio
exterior del Mishkán hay
un Altar para los
sacrificios de
holocausto y una jofaina
para lavarse. El
Tabernáculo está
dividido en dos partes
por medio de una
cortina. Únicamente los
Kohanim, descendientes
de Aarón, tienen acceso
a la habitación
exterior. En dicha
habitación se encuentran
la Mesa del Pan de la
Proposición, la Menorá
y el Altar Dorado para
el incienso. A la
habitación interna, el Kódesh
haKodashim,
sólo puede entrar el
Kohén Gadol, y
únicamente una vez al
año, en Yom Kipur. Aquí
está el Arca que
contiene los Diez
Mandamientos inscritos
en las dos tablas de
piedra que Dios
le dio a la nación Judía
en el Monte
Sinaí. También se
describen en detalle
todos los utensilios y
vasijas, así como la
construcción del
Mishkán.
¡QUE FIESTA!
“Que (los Hijos de
Israel) tomen para Mí
para porción” (25:1)
¡Qué casamiento! ¡Qué
comida! ¡Qué flores!
¿Viste los vestidos de
las damas de honor!
(¿Eran de seda real?)
“Ah, pero esto no es
nada... ¡Tendrías que
haber venido a la boda a
la que fui la semana
pasada! ¡No sabes!
¡¡Alquilaron una nave
espacial y durante la
ceremonia los novios
flotaban en el espacio
vestidos con trajes de
astronauta!!”
“¡Guau! ¡Debe haber sido
impresionante!”
“La verdad que sí, pero
qué quieres que te diga,
le faltaba
‘atmósfera’...”
Todos los preparativos
para el casamiento
tienen un solo
propósito: alegrar al
jatán (novio) y la kalá
(novia). Pero están
aquellos que se centran
en los adornos y se
olvidan de lo esencial;
los que van solamente a
comer y beber, ignorando
lo principal.
Del mismo modo, este
mundo no es más que un
salón de fiestas lleno
de comida y de flores y
de músicos. Y todo con
un sólo propósito: unir
a los novios, que el
alma del hombre se case
con el Creador. Pero
están los que van por la
vida como invitados a un
casamiento, saboreando
una pata de pollo por
aquí y un egg-roll por
allí, olvidándose de lo
principal.
“Que (los Hijos de
Israel) tomen para Mí
para porción”. Que dejen
a un lado lo superficial
y lo superfluo y se
conecten constantemente
con la esencia. Que se
casen todo el tiempo con
la Presencia Divina.
Deguel Majané Efraim
TOMA Y DA
“Y Me harán un
Santuario, y Yo habitaré
en medio de ellos”
(25:8)
El todo y las partes
mantienen una relación
simbiótica. Ambos deben
y tomar el uno del otro.
Sin los miembros no
puede haber cuerpo. Los
miembros conforman el
cuerpo. Pero cuando
todos los miembros están
conectados y la vida
fluye dentro de ellos,
el cuerpo en sí adopta
una existencia que es
más grande que la suma
de sus partes. Y
entonces les devuelve a
los miembros el poder de
vida.
Lo mismo ocurre con la
Torá y las mitzvot. La
Torá es el cuerpo que
comprende los miembros,
que son la mitzvot. Sin
la Torá, las mitzvot
carecen de valor, porque
si la Torá no nos
enseñara, no tendríamos
idea de cómo se hacen
las mitzvot. Pero, por
el otro lado, sin
mitzvot la Torá en sí
pierde valor, porque sin
la acción, toda la
grandeza del estudio de
la Torá desaparece.
“Y Me harán un
Santuario, y Yo habitaré
en medio de ellos”. A
veces, la Torá menciona
la construcción del
Mishkán antes de
mencionar a sus vasijas
e implementos, y a
veces, al revés. Es para
enseñarnos que la Torá y
las mitzvot conforman un
conjunto indivisible. El
flujo de influencia es
en ambos sentidos. Uno
no puede funcionar sin
el otro.
Le Torá u Le Moadim
“Harán un arca...”
(25:10)
Hashem le dijo a Moshé
que fuera a decirle a
Betzalel “Haz para Mí un
Mishkán (un Santuario),
un Arón (arca sagrada) y
kelim (los demás
utensilios del
Santuario). Cuando Moshé
le dijo a Betzalel,
alteró el orden y dijo
que construyera el Arón,
los kelim y el Mishkán.
Betzalel le dijo a
Moshé: “Moshé Rabenu, lo
lógico es que primero se
construya la casa, y
luego se la adorne. Me
estás diciendo que
primero construya los
adornos, las vasijas,
los utensilios, pero
¿dónde los voy a poner?”
¿Por qué Moshé cambió el
orden?
Moshé no le estaba dando
a Betzalel instrucciones
de construcción. No le
estaba hablando como un
arquitecto habla con el
que va a construir la
casa. Moshé estaba
hablando en términos
conceptuales,
enfatizando lo que era
la esencia y el
propósito del Mishkán.
El Arón era la pieza
clave del Mishkán. La
palabra “Arón” proviene
de la palabra “Or”, luz
en hebreo. El Arón era
la luz del Mishkán, pues
contenía a la sagrada
Torá, que es la luz del
mundo. Sin el Arón, el
Mishkán habría sido una
mera cubierta, una
“canilla seca”, sin el
agua viva de la Torá
Sagrada.
Talmud Berajot 55a,
Rabenu Bejaie, Rabí
Uziel Milevsky zt’’l.
25:1
|
Vayedaber Adonay
el-Moshe lemor.
|
Y el Eterno
habló a Moisés
diciendo:
|
Dios habló a Moisés
Algunos
dicen que esto fue dicho
a Moisés durante los 40
días en la montaña
(Tanna DeBei Eliahu Rabá
17; Lekach Tov en Éxodo
35: 1; Ibn Ezra; Baaley
Tosafoth; Zohar 2: 194a,
224a). Según otros, se
dijo después del asunto
del becerro de oro,
cuando Moisés subió para
el segundo juego de
tablas (Éxodo 34:29;
Seder Olam Rabba 6 de
Éxodo 34:32; Tanjuma 8;
Rashi sobre Éxodo 31:18,
33: 11). Ver
las notas en Éxodo
25:16, 26:30.
5:2
|
Daber el-beney
Yisra'el
veyikju-li
trumah me'et
kol-ish asher
yidvenu libo
tikju
et-trumati.
|
Habla a los
hijos de Israel
para que separen
para Mí una
ofrenda;
de todo hombre
cuyo corazón le
impulse a ello,
tomarás ofrenda
para Mí.
|
Una ofrenda - Terumáh
La palabra Terumáh es
de difícil
traducción. •Literalmente
significa “alzado” o
“elevado” ya que se
deriva de la raíz ROM רום• Se
aplica a la persona que
separa de un lugar algo
para un fin posterior o
alza algo para darle un
uso posterior
25:3
|
Vezot hatrumah
asher tikju
me'itam zahav
vajesef
unejoshet.
|
Y ésta es la
ofrenda que
tomaréis de
ellos: oro y
plata y cobre,
|
cobre
O 'bronce'. Así pues, la Septuaginta traduce la palabra como xalkos
que puede denotar cobre
o bronce, y el MeAm
Loez, también, lo
traduce como alambre que
es español para el cobre
o bronce. Hay algunos
indicios de que la
palabra hebrea utilizada
aquí
indica nejosheth cobre
puro y sin mezcla
(Deuteronomio 8: 9;
Radak en 1 Reyes 7:45).
Otros, sin embargo,
dicen que dichos vasos
del templo estaban
hechos de bronce, el
cual tiene el mismo
color que el oro (Esdras
8:27, Ibn Ezra ad loc .;
Radak, sv Tzahav; Rambam
en Middoth 2: 3), y el
Talmud claramente
establece que las
vasijas hechas por
Moisés consistieron en
este material (Arkhin
10b). Josefo escribe que
el altar de bronce
parecía de oro
(Antigüedades 3: 6: 8,
véase Éxodo 27: 2). Tal
vez fue una aleación de
cobre y plata o de oro.
25:4
|
Utjelet
ve'argaman
vetola'at shani
veshesh ve'izim.
|
y tejido de lana
azul celeste, y
púrpura y
carmesí, y lino,
y pelo de
cabra;
|
Lana azul celeste
Esta lana se teñía
con el color de un
insecto acuático
llamado jalazón.
Hubo algunos que
identificaron el jilazon con
la sepia común, Sephia
officinalis (Eyn
Tekheleth, p. 29), pero
la mayor evidencia
contradice esto.
Se sabe que los antiguos
tirios eran expertos en
la fabricación de este
colorante de color azul
celeste (2 Crónicas 2:
6; cf. Ezequiel 27:16),
y que se encontraron los
caracoles, de los que se
preparaba en la costa
del norte de Israel y
Fenicia (Targum Yonathan
en Deuteronomio 33:19;
Shabat 26a; Estrabón 16:
757). Esto indica que
era el famoso azul de
Tiro. De las antiguas
tintorerías de Tyria, se
encuentran conchas de
Murex trunculus
y Murex brandaris. Estos
colorantes también se
hicieron en Grecia e
Italia, (Ezequiel 27: 7,
Targum ad loc .; cf.
Ilíada 4: 141;
Aristóteles, Historia de
los animales 5:15), y
restos de estas antiguas
tintorerías se han
encontrado en Atenas y
Pompeya. Las conchas
encontrados allí eran el
haemastoma Purpura y
brandaris Murex (cf.
Plinio 9:61).
Algunos han identificado
el jilazon con Janthina
palios o
Janthina bicolor,
caracoles de aguas
profundas que producen
un tinte luz
azul-violeta (jacinto)
(Rabí Itzjak Isaac
Halevi Herzog; la
tintura púrpura en el
antiguo Israel, sin
publicar, 1919). En la
antigüedad, los animales
como estos fueron
reconocidos por su
colorantes (Plinio 9:
60,61).
El tinte se extrae de un
quiste cerca de la
cabeza del caracol,
preferiblemente mientras
el animal aún está vivo
(75a Shabat;
Aristóteles, Historia de
los animales 5:15). Se
hierve con alumbre como
clarificador (Menachoth
42b, Rashi ad loc .; cf.
Rashi, Avodá Zarah 33b)
para producir el
colorante. La lana es
entonces enterrada con
la raíz de alkanat o
madera de aloe con el
fin de que tiña bien
(Yad, Tzitzit 2: 2; 9:63
Plinio).
Sólo unas pocas gotas de
colorante se pueden
obtener de cada caracol
(Plinio 9:61), y de
acuerdo con un
investigador moderno,
más de 8000 serían
necesarios caracoles
para hacer un solo
centímetro cúbico del
colorante. Esto explica
su alto costo y su
restricción a los
derechos. Ver nota en
Números 15:38.
Rojo oscuro - Argamán
(Ibn Ezra; Ibn Janach;
Pesikta Rabathai 20: 3,
86a). Argaman en
hebreo. Otros afirman
que es similar al lake,
un tinte rojo púrpura
extraído de lac (Radak,
Sherashim; Rambam en
Kelayim 9: 1; cf.Yad,
Kley HaMikdash 8:13). A
pesar de que la
Septuaginta traduce
Argaman como porphura o
porphoreus, lo que
significa púrpura, en la
antigüedad, "púrpura"
denota un rojo profundo,
más notablemente el
colorante obtenido del
caracol púrpura. Las
fuentes antiguas indican
que era parecido al
color de la sangre
fresca (Ilíada 4: 141).
Fuentes talmúdicas
afirman que el Argamán
se obtenía de un ser
vivo (Yerushalmi,
Kelayim 9: 1), y otras
fuentes indican que se
trataba de una criatura
acuática (I Macabeos
4:23; Abarbanel en Éxodo
25:10). Al igual que el
tekelet habría sido
obtenido de los Tirios
(2 Crónicas 2: 6, cf.
Ezequiel 27:16), así
como Grecia o Italia
(Ez. 27: 7, Targum ad
loc).
Este colorante fue, por
tanto, muy probablemente
derivado de una especie
del Murex o caracol
púrpura. La traducción
de los Setenta,
porphura, también denota
el caracol púrpura. Las
fuentes antiguas indican
que los caracoles
capturados en el norte
daban un tinte azul,
mientras que los del sur
producían un tinte
rojizo (Aristóteles,
Historia de los animales
5:15). El Argamán muy
probablemente se obtuvo
del ' rojo púrpura,'
Purpura haemastoma,
conocido por los
antiguos como el
Buccinum (Plinio 9:61;
ver Reshith Limudim 1:
6).
En la antigüedad, el
material teñido con este
color era extremadamente
valioso (cf. Shabat 90a;
Kelim 27:12), y se
pesaba con tanto cuidado
como el oro (Kelim 29:
4).
La palabra hebrea
Argamán es oscura, pero
se cree que está
relacionada con Ragman,
sánscrito para el rojo.
Otros dicen que se
relaciona con la raíz
ARAG, que significa
'tejer' (BeMidbar Rabá
4:17, 12: 4). Algunos
dicen que consistía en
dos tipos de hilo o tres
colores entrelazados
(Raavad, Kley HaMikdash
8:13). Algunos dicen que
es un colorante
iridiscente, que tiene
matices verdosos (Zohar
2: 139a; Tikkuney Zohar
70, 127b, top, 124a,
arriba; Maaseh Choshev
3: 2).
Gusano carmesí
(Saadia; Radak,
Sherashim; Ramban en
Pará 3:10; Septuaginta).
Tolaath Shani en hebreo.
Algunas fuentes indican
que estaba cerca del
naranja (Pesikta
Rabathai 20: 3, Radal ad
loc. 36) o rosado (Zohar
2: 139a como se cita en
Maaseh Choshev 3: 2).
El colorante es
producido por un gusano
de montaña (Tosefta,
Menachoth 9,16) que se
parece a un guisante
rojo (Rashi sobre Isaías
1:18; Yad, Pará Adumah
3: 2). Esta es
el Kermes biblico,
conocido como Kermez en
Árabe (cf. Saadia;
Ralbag lo traduce como
grana, español para
conchineal), el insecto
conchineal, o piojo del
escudo, que vive en los
árboles de roble en la
Tierra Santa (cf. Plinio
21: 22). Hay dos
especies, Kermes
nahalali y
Kermes greeni. En el
comienzo de la
primavera, cuando las
hembras están llenas de
huevos de color rojo y
se convierten en forma
de guisante, el
colorante rojo se puede
extraer de ellos (Meam
Loez). Véase Levítico
14: 4-6, Números 19: 6.
Lino
Shesh en
hebreo, literalmente,
"seis", lo que indica
una tela de hilo de lino
de seis capas (Yoma
71b). Para este
propósito, lino egipcio,
que fue particularmente
similar a la seda, fue
usado (Saadia; Ibn
Ezra).
Lana de cabra
Al igual que angora
(Saadia; Rashi;
Abarbanel) o el mohair
(Meam Loez, tiptik en
turco). O,
'pelo de cabras'
(Rashbam; Ibn Ezra).
25:5
|
Ve'orot eylim
me'odamim
ve'orot tjashim
va'atsey shitim.
|
y pieles de
carneros teñidas
de rojo, y pieles
de tájash, y
madera de
acacia;
|
enrojecida ...
teñido de rojo
(Saadia; Rashi). O,
según otros, enrojecida
por algún proceso
mientras el animal aún
está vivo (cf. Tosefta,
Shabat 91:13;
Yerushalmi, Shabat 7:
2).
pieles procesadas de
azul -Tájash
(Rabí Yehudá,
Yerushalmi, Shabat 2: 3;
Aruj S.V. Teynun;
Koheleth Rabá 1: 9;
Josefo 3: 6: 1, 3: 6: 4;
Setenta; Aquila). Tajash
en hebreo. Otros
entienden 'de cuero
negro' (Saadia; Ibn
Janach), es decir, de
cuero trabajado de una
manera tal como para
salir oscura y
resistente al agua
(Avraham ben HaRambam).
En el antiguo Egipto,
Tajash también denota
una especie de cuero
especialmente trabajado.
Véase Ezequiel 16:10.
Otras fuentes
identifican Tájash como
una especie de animal
-Tejones. Algunos dicen
que es el armiño (Rabí
Nejemia, Yerushalmi,
loc. Cit .; Aruj, sv
glaksinon. La palabra
Galy axeinon denota el
armiño, un miembro de la
familia de las
comadrejas importada por
la Axenoi (ver Jastrow).
Otros afirman que se es
un miembro de la familia
del tejón (Rashi sobre
Ezequiel 16:10).
Otros dicen que es un
animal de un solo cuerno
colorido conocido como
keresh (Yerushalmi, loc
cit, Shabat 28b;..
Tanjuma 6; Rashi; cf.
Chullin 59b). Algunos
dicen que esto es una
especie de
carnero salvaje (Ralbag),
posiblemente un
antílope, okape o de la
jirafa. Algunos
consideran que es la
criatura de un solo
cuerno como el narval (
Mondon Monoceros) que
tiene su diente
izquierdo desarrollado
en un solo apéndice
largo corniforme. Este
animal, que puede llegar
a tener más de 16 pies
de largo, se encuentra
ocasionalmente en las
costas del sur del
Sinaí.
En árabe, tukhush indica
la vaca marina o
dugongos (Dugong
hempirchi) un mamífero
acuático que se
encuentra en las costas
del Sinaí. Algunos dicen
que el Tájash es un tipo
de leon marino, ya que
se utilizaron sus pieles
para el techo de la
tienda, Y pieles de foca
se utilizan a menudo
para este fin (cf.
Plinio 2:56).
Pieles de Tájash
Era un animal multicolor, denominado también en lenguaje talmúdico sasgoná,
ya desaparecido.
Acacia
(Saadia, shant en
árabe). Shittim en
hebreo, Shitta en
singular (Isaías 41:19).
El Shitta, es
probablemente Acacia
albida, un árbol alto
con un tronco grueso,
que ahora crecen sólo en
Migdal Tzavo'aya. La
madera es muy ligera y
dura (cf. Abarbanel;
Chizzkuni) y que no
absorbe la humedad. El
Talmud afirma que es un
miembro de la familia
del cedro (Rosh Hashaná
28a; Ralbag Radak S.V.
Shut). La Septuaginta lo
traduce como "madera a
prueba de
desintegración' (cf.
Josefo 3: 6: 1; Philo,
preguntas y respuestas
53), y esto es apoyado
por la tradición
talmúdica (. Yoma
72a, Rashi ad loc de
Éxodo 26:15) .
25:7
|
Avney-shoham
ve'avney milu'im
la'efod
velajoshen.
|
piedras de ónix
y piedras de
engaste para el
efod y
para el
pectoral.
|
El Efod
Era una especie de capa sacerdotal.
25:9
|
Kekol asher ani
mar'eh otja et
tavnit haMishkan
ve'et tavnit
kol-kelav vejen
ta'asu.
|
Conforme a todo
lo que Yo te
muestro, o sea,
a semejanza del Tabernáculoy
a semejanza de
todos sus
objetos, así lo
haréis.
|
Tabernáculo
Tabérnáculo o en
hebreo Mishkán,
significa literalmente
“residencia”
25:10
|
Ve'asu aron
atsey shitim
amatayim vajetsi
orko ve'amah
vajetsi rojbo
ve'amah vajetsi
komato.
|
Y harán
un arca de
madera de
acacia; de dos
codos y medio
será su
longitud, y de
codo y medio su
anchura, y de
codo y medio su
altura;
|
Harán un Arca
Dice Ve’asú arón,
Harán un Arca, en
tercera persona plural,
lo cual se refiere a
toda la nación. Cada uno
debe tener parte en la
Toráh, así como cuando
se escribe un Séfer
Toráh que al final cada
uno participa.
•El Arca Sagrada se
llamaba Aron Hashem -el
Arca de Dios-, Arón
Haberitel -Arca de
la Alianza-, Aron
Haedut -el Arca del
Testimonio-, Arón
Hacódesh -el Arca
Sagrada-, Arón Oz -el
Arca de la Fuerza-.
Estaba hecha de madera
de sittim (acacia), y
contenía según Rabí Meír
las dos tablas de la ley
y el rollo de la Torah
(Babá Batrá 14).
•El Arca Sagrada existió
hasta el tiempo del rey
Yoshiahu -Josías, quien
la escondió en uno de
los departamentos del
Templo (Talmud Shekalim
6, 1). El Talmud escribe
(Yomá 52) que desde que
desapareció el Arca
Sagrada desaparecieron
con ella el tarro que
contenía el maná (ver
Exodo 16, 33), el frasco
con aceite de unción, la
vara de Aarón y una caja
que los filisteos habían
enviado a los israelitas
cuando les devolvieron
el Arca Sagrada (1
Samuel, 6, 11).
Arca
Aron en hebreo. Véase
Éxodo 37: 1-9. Una
simple caja sin patas
(Rashi). Otros, sin
embargo, aseguran que
tenía patas (Ibn Ezra
sobre Éxodo 25:12) o un
borde inferior (cf. Yoma
72b).
2 codos y medio ...
Las dimensiones del
arca eran por lo tanto
3'9' x 2'3' x 2'3'.
Según otros, los codos
aquí sólo eran de 5
palmos, y las
dimensiones del arca
fueron 3'1.5' x 1'10.5'
x 1'10.5'.
Algunos dicen que las
paredes del arca eran un
palmo (3 pulgadas) de
espesor (Yoma 72b,
Rabbenu Chananel ad loc
.; Abarbanel; Maaseh
Choshev 8:. 2). Según
otros, era la mitad de
un palmo (1,5 pulgadas)
o de un jeme (0,75
pulgadas) de espesor
(Bava Batra 14a;
Bareitha Melekheth
hamishkan 6).
25:11
|
Vetsipita oto
zahav tahor
mibayit umikuts
tetsapenu
ve'asita alav
zer zahav saviv.
|
y la cubrirás de
oro puro; por
dentro y por
fuera la
cubrirás ; y
harás sobre ella
una orla de oro
alrededor;
|
capa
Algunos dicen que esto
era como una delgada
caja de oro alrededor de
la caja de madera (Yoma
72b; Ralbag). Según
otros, el marco fue
dorado con lámina oro
(Yerushalmi, Shekalim.
6: 1 Ver nota sobre
Éxodo 30: 3.
borde
O "corona, 'zer en
hebreo. De acuerdo con
el primer dictamen
anterior (véase nota,
este verso, «capa»), la
caja de oro se extendía
externamente un poco más
de un palmo por encima
del núcleo de madera del
arca, de manera que
sobresalía ligeramente
por encima de la
cubierta cuando se
colocó en el arca (Yoma
72b; Rashi; Midrash
Agadah). Otros dicen que
esto implica que los
bordes del núcleo de
madera, debían estar
cubiertos (Chizzkuni).
Algunos dicen que el
propósito de este anillo
o borde era sostener la
cubierta del Arca
(Rashi; Ralbag). Josefo
(3: 6: 5), sin embargo,
afirma que la cubierta
se sostenía con
bisagras.
25:12
|
Veyatsakta lo
arba tabe'ot
zahav venatatah
al arba
pa'amotav ushtey
taba'ot
al-tsal'o
ha'ejat ushtey
taba'ot
al-tsal'o
hashenit.
|
y fundirás para
ella cuatro
argollas de oro
y las pondrás en
sus cuatro
ángulos; dos
argollas a un
costado de ella
y dos argollas
al otro costado
de ella.
|
Fundirás
Algunos
dicen que los anillos
fueron fundidos por
separado, y luego unidos
al arca (Ralbag;
Abarbanel; cf. Éxodo
37:13). Según otros, los
anillos fueron fundidos
junto con la carcasa
exterior o soldadas en
él (Rashbam). Algunos
dicen que los palos para
cargarla en realidad
pasaban por las paredes
del arca, y que estos
anillos eran como
re-refuerzos (Josefo 3:
6: 5; cf. Bava Batra
14a).
Angulos
(Targum; Radak,
Sherashim). Algunos
dicen que los anillos
estaban en la parte
superior del arca
(Rashi). Según otros,
que eran 2 y un tercio
palmos (7 pulgadas)
desde la parte superior
del arca (92a Shabat,
Rashi ad loc.). Aún
otros afirman que los
anillos estaban en la
parte inferior del arca
(Ramban; Bachya). De
acuerdo con quienes
sostienen que el arca
tenía patas, los anillos
estaban en sus patas
(Ibn Ezra; Abarbanel).
dos anillos ...
Por lo tanto, el
arca tenía sólo cuatro
anillos, uno en cada
esquina (Rashi; Rashbam;
Lekach Tov; Ralbag;
Abarbanel). Otros
sostienen que el arca
tenía ocho anillos, dos
en cada esquina, y
traducen el verso,
"coloca [los primeros
cuatro anillos] en
cuatro esquinas [del
arca], y luego coloca
[otros] dos anillos en
un lado y dos en el
otro" (Tosafoth, Yoma
72a, sv Kethiv). Según
una opinión, los anillos
en las esquinas eran
para mover el arca con
la mano, mientras que el
segundo conjunto de
anillos para los palos
estaban en los lados del
arca, y no en sus
esquinas (Rosh: Tur).
Otros sostienen que cada
anillo colocado en el
arca sostenía un segundo
anillo movible a través
del cual se colocaron
los postes, la
traducción del verso,
"Funde cuatro anillos
sobre los cuatro ángulos
de la arca, y [coloca en
estos anillos] dos
anillos en un lado, y
dos anillos al otro
'(Bekhor Shor;
Chizzkuni; O HaJaim). De
acuerdo con la opinión
de que el arca tenía
patas, el verso se
traduciría 'coloca [los
primeros cuatro anillos]
en [el arca] cuatro
pies, y [coloca] dos
anillos en un lado [del
arca misma], y dos
anillos en el otro lado,
"lo que indica que el
primer conjunto de
anillos estaba en los
pies de la nave, y el
segundo conjunto en sus
lados (Ibn Ezra).
Las Tablas del
Testimonio
El Testimonio significa el Libro de la Alianza, o sea el
relato del Génesis hasta
el Decálogo. Por todo lo
que hay en él constituye
el testimonio entre Dios
y el pueblo de Israel.
Testimonio
Algunos dicen que esto denota las tablas de los Diez Mandamientos
(Rashbam; Ibn Ezra; cf.
1 Reyes 8: 9). Otros
dicen que también
incluye toda la Torá
(Rashi; Abarbanel;
Tzeror Hámor;
Introducción a Yad).
Este punto se debate en
el Talmud (Bava Batra
14a). La disputa está
relacionada con la
controversia en cuanto a
cuando se le dio el
mandamiento
Te voy a dar
Si la orden fue dada mientras Moisés estaba en la montaña, a
continuación,
'testimonios' pueden
referirse a las
tabletas, las cuales
habrían de ser todavía
entregadas. Sin embargo,
si se da la orden
después de que Moisés
descendió con las Tablas
(ver nota sobre Éxodo
25: 1), a continuación
el testimonio 'debe
referirse a la Torá que
aún no se había dado.
25:18
|
Ve'asita shnayim
kruvim zahav
mikshah ta'aseh
otam mishney
ketsot
hakaporet.
|
Y harás dos
querubines de
oro;
labrados a
martillo y de
una sola pieza
los harás, en
los dos extremos
del
propiciatorio.
|
Dos Querubines de oro
Los querubines. El vasto campo de las hipótesis que existen
sobre este símbolo de
criaturas celestes,
imposibilita dar una
idea exacta de lo que
eran. Hechos con oro
labrado a martillo,
fueron colocados cada
uno a un extremo del
propiciatorio. La
palabra querubines se
menciona por primera vez
en Génesis, capítulo 3,
24: "Y puso al oriente
del jardín de Edén a los
querubines... " El rey
Salomón hizo esculpir en
el Templo dos querubines
de madera de olivo (2
Reyes, 6, 25), cuyo
modelo le fue
proporcionado por el rey
David (1 Crónicas
28,18). Los rabinos del
Talmud supieron por
tradición que los
querubines tenían el
rostro de criaturas
humanas: uno de niño y
otro de niña (Sucá 5:
Jaguigá 13:1.
25:29
|
Ve'asita
ke'arotav
vejapotav
uksotav
umenaki'otav
asher yusaj
bajen zahav
tahor ta'aseh
otam.
|
Y harás sus
moldes y
sus recipientes
(para el
incienso puro, y
sus medias
cañitas de
separación, y
sus soportes que
han de servir de
techo para ellos
(los panes);
todo de oro puro
lo harás.
|
Los moldes
Estos moldes eran
unos de oro y otros de
hierro. Los de hierro
servían para cocer el
pan en el horno, y los
de oro para colocar el
pan sobre la mesa
sagrada. La Mesa Sagrada
(capítulo 25, 23).
Después de la
descripción del arca de
la Alianza, viene la de
la Mesa Sagrada llamada
en hebreo Shulján, que
debía hacerse con madera
de sittim (acacia)
cubierta de oro puro,
con sus utensilios
también de oro puro. En
esta mesa se ponían doce
panes hechos con flor de
harina de trigo. Estos
panes eran consumidos
por los sacerdotes
(Kohanim). Y para
mostrar que el Dios de
Israel por ser una
divinidad espiritual no
come, alzaban la mesa
con los panes, de sábado
en sábado, antes de
sustituirlos, a fin de
que el pueblo viera que
no faltaba ningún pan
(Otzar Israel, volumen
6, 32). Una
representación de la
Mesa Sagrada se
encuentra en el arco de
Tito, en Roma.
25:39
|
Kikar zahav
tahor ya'aseh
otah et
kol-hakelim
ha'eleh.
|
De un
kikar (talento) de
oro puro se ha
de hacer (el
candelabro) con
todos estos
utensilios.
|
Un Kikar
Un kikar equivale
a 45,659 kg. El
Candelabro (capítulo 25,
31). Estaba hecho de oro
puro y de una sola
pieza; sus brazos eran
siete y su base tenía la
forma de una caja con
tres pies. Las
instrucciones para hacer
el candelabro sagrado
(Menorá) eran tan
difíciles de comprender,
que el propio Moisés no
sabía cómo hacerlo,
hasta que Dios le mostró
un modelo (ver capítulo
25, 40). La tradición
prohíbe hacer un
candelabro de siete
brazos conforme a la
descripción de la Toráh.
El Shulján Aruj (Código
legislativo de Josef
Caro), escribe que está
prohibido hacer un
candelabro de siete
brazos de cualquier
metal, pero se permite
hacerlo de 5, 6 o de 8
brazos. El Zohar explica
que la Menorá simboliza
el árbol de la vida
(Behalotejá 148), y sus
siete brazos los siete
planetas o las siete
palabras que componen el
primer versículo del
Génesis. Una imagen
histórica de la antigua
Menorá se encuentra en
el Arco de Triunfo de
Tito, en Roma, pero ésta
no se asemeja en modo
alguno al candelabro
descrito en este
capítulo.
"Este Templo que
contruiste; si sigues
Mis decretos, realizas
Mis estatutos y observas
todos Mis
preceptos..."(6:12)
Así como en la parashá
de esta semana la Torá
habla de la construcción
del Mishkán,
la "residencia" divina
en el desierto, la Torá
también describe el
primer Beit
ha Mikdash,
que fue construido por Shlomo
ha Melej (el
Rey de Salomón) 480 años
después del Exodo.
Si bien las estadísticas
físicas de la
construcción de Shlomo
ha Melej son asombrosas,
lo que Le importa a
Hashem es que la
verdadera construcción
debe surgir del corazón
generoso. Eso es lo que
Hashem le dice a Shlomo
ha Melej en el versículo
que citamos: No pienses
que la construcción de
mi casa es a través de
medios meramente
materiales; con el oro y
con la plata. Todas ésas
son meras ilusiones, no
son el verdadero Beit ha
Mikdash. Sino que "si
sigues Mis decretos, y
realizas Mis
estatutos...", éso es
con lo que se construye
en verdad el Beit ha
Mikdash.
Y como los "materiales"
de su construcción son
en realidad
espirituales, el Beit ha
Mikdash, inclusive
después de su
destrucción física, y
hasta después de que se
desintegraron sus
componentes materiales,
continúa existiendo: "Yo
habitaré entre los Bnei
Israel, y no abandonaré
a Mi pueblo Israel"
Kojav mi Yaakov
Canciones que
cantamos en Shabat
Eliahu Hanaví
"El Profeta Elías ..."
Bimerá iabó eleinu im
Mashíaj ben David.
Pronto vendrá un
nosotros, junto a
Mashíaj, hijo de David
Con la partida del
Shabat mencionamos a los
redentores que Dios ha
de enviarnos, es de
esperar que muy pronto.
Ya se nos prometió,
según palabras de
nuestros Sabios, que
Eliahu no llegará como
un heraldo del Mashíaj
en Erev Shabat para que
la agitación por su
arribo no interfiera con
nuestros preparativos
para el Shabat. Pero una
vez que termina el
Shabat, y queda el
camino libre para su
llegada, entonamos una
plegaria para que su
arribo sea inminente,
junto con nuestro
Mashíaj.
PROMESAS DE HASHEM
2:3
Veshamarta
et-mishmeret
Adonay Eloheyja
lalejet bidrajav
lishmor jukotav
mitsvotav
umishpatav
ve'edotav
kakatuv betorat
Moshe lema'an
taskil et
kol-asher
ta'aseh ve'et
kol-asher tifneh
sham.
Y cumple el
servicio que es
debido al
Eterno, tu Dios,
andando en sus
caminos y
cumpliendo sus
estatutos, sus
mandamientos y
sus juicios y
sus testimonios,
conforme están
escritos en la
Ley de Moisés;
para que
prosperes en
todo lo que
hicieres y
dondequiera que
fueres,
|
|
Escrito y Recopilado
por: Rabino
Yaakov Asher Sinclair de
la Organización Ohr
Somayach de Israel y
Monsey
Editado por Eliyahu
BaYona,
Director de Shalom
Haverim, Monsey, New York.
|