Protected by Copyscape Web Copyright Protection Software

Aliyot  Haftará Shemot Vayakel

Sefardim 1 Reyes 7:13 - 7:26

Askenazim 1 Reyes  7:40 - 7:51  

 

Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Haftaráh:

  
 

Baruj atáh Adonay Elohenu melej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 
  
 
Baruj atáh Adonay jaboker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek. Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.
 
  
 
  Después de la Bendición se lee la Haftará  

 

Sefardim -1 Reyes 7:13 - 7:26

7:13

Vayishlaj hamelek Shelomó vayikaj et Hiram miTzor

Y envió el rey Salomón, e hizo venir de Tiro a Hiram,

7:14

Ben isha almanáh hu mimateh Naftalí beaviv ish Tzorí joresh nejoshet mayimalé et hajakemáh ve'et hatebuná ve'et hada'at la'asot kal melajá banejóshet vayabó el hamelek Shelomó vaya'as et kal melajtó

Hijo de una viuda de la tribu de Neftalí. Su padre, artesano en bronce, era de Tsor (Tiro); e Hiram era lleno de sabiduría, entendimiento y conocimiento en toda obra de bronce. Este vino al rey Salomón, e hizo toda su obra.

7:15

Vayatsar et shenei ha'amudim nejóshet shemone eshré amat komat ha'amud ha'ejad vejut shetem eshré amat yasob et ha'amud hashení

Y forjó las dos columnas de bronce; la altura de cada una era de dieciocho codos, y rodeaba a una y otra un hilo de doce codos. 

7:16

Usheté kotarot asah latet al rashe ha'amudim mutsaj nejóshet jamesh amot komat hakoteret ha'ejat vejamesh amot komat haoteret hashenit

Hizo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas; la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel también de cinco codos.

7:17

Sebakim ma'aséh sebaka gedilim ma; aseh sharsherot lakotarot asher al rosh ha'amudim shiba lakoteret haejat vashiba lakoteret hashenit

Trenzas a manera de red, y unos cordones a manera de cadenas, para los capiteles que se habían de poner sobre las cabezas de las columnas; siete para cada capitel.

7:18

Vaya'as et ha'amudim ushenéi turim sabib al hasebakáh haejat lekasot et hakotarot asher al rosh ha'rimonim veken asah lakoteret hashenit

Hizo las columnas y dos hileras de granadas alrededor de la red, para cubrir los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas con las granadas; y de la misma forma hizo en el otro capitel. 

7:19

Vekotarot asher al rosh ha'amudim ma'aséh shushán ba'ulan arba amot

Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían forma de lirios, y eran de cuatro codos

7:20

Vekotarot al shenei ha'amudim gam mima'al mile'umat habetenasher le'eber hasebaká veharimonim matayim turim sabib al hakoteret hashenit

Los capiteles de las dos columnas, cubrían por encima frente al hueco al lado de la red. Y las doscientas granadas en dos hileras alrededor sobre el otro capitel.

7:21

Vayakem et ha'amudim le'ulam ha'hejal vayakem et ha'amud haimaní vayikrá et shemó Yakim vayakem et ha'amud hasemalí vayikrá et shemó Boaz

Erigió estas columnas en el pórtico del templo; y cuando hubo alzado la columna del lado derecho, le puso por nombre Jaquín, y alzando la columna del lado izquierdo, llamó su nombre Boaz. 

7:22

Ve'al rosh ha'amudim ma'aséh shoshán vatitom melejet ha'amudim

Y puso en las cabezas de las columnas tallado en forma de lirios, y así se acabó la obra de las columnas. 

7:23

vaya'as et hayam musak eser ba'ama misefató at sefató agol sabib vejamesh ba-amah omató vekav sheloshim ba-amah yasob otó sabib

Hizo fundir asimismo "el Mar", la fuente de diez codos  de un lado al otro, perfectamente redondo; su altura era de cinco codos, y lo ceñía alrededor un cordón de treinta codos. 

7:24

Ufekaim mitahat lisfató sabib sobebim otó eser ba'amah makifim et hayam sabib shenei turim hapekaim yetsukim bisukató

Esferas rodeaban aquella fuente por debajo de su borde alrededor unas bolas, diez en cada codo, que ceñían el Mar la fuente alrededor en dos filas, las cuales habían sido fundidas cuando la fuente fue fundida. 

7:25

Omed al shenei asar bakar sheloshá fonim safonáh ushelosha fonim yamáh usheloshá fonim negbá usheloshá fonim mizrajáh vehayam milma'eláh vekol ajorehem bayeta

Y descansaba sobre doce bueyes; tres miraban al norte, tres miraban al occidente, tres miraban al sur, y tres miraban al oriente; sobre estos se apoyaba el Mar, y las ancas de ellos estaban hacia la parte de adentro. 

7:26

Vehabeyó tefa usefsató kema'aseh sefat kos peráh shoshán al payim bat yakil

Su espesor era de un téfaj -palmo menor, y el borde era labrado como el borde de una copa o de flor de lis; y cabían en él dos mil batos.

 

Ashkenazim - 1Reyes  7:40 - 7:51  

7:40 Vaya'as Jirom et-hakiyorot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot vayejal Jiram la'asot et-kol-hamelajah asher asah lamelej Shlomoh beyt Adonay. E hizo Hiram los calderos, y las palas, y los tazones. Y acabó Hiram, el hijo, de hacer toda la obra que ejecutó para el rey Salomón, para la casa del Eterno: 
7:41 Ve'et-harimonim arba me'ot lishtey hasvajot shney-turim rimonim lasvajah ha'ejat lejasot et-shtey gulot hakotarot asher al-peney ha'amudim. y las cuatrocientas granadas para ser colgadas debajo de las mallas, dos hileras de granadas para cada malla, para cubrir los dos globos de los capiteles que estaban en lo alto de las columnas;
 7:42 Ve'et-hamejonot aser ve'et-hakiyorot asarah al-hamejonot. las diez bases y los diez calderones sobre las bases; 
7:44 Ve'et-hayam ha'ejad ve'et-habakar shneym-asar tajat hayam. y el mar de cobre con los doce bueyes debajo del mar;
7:45 Ve'et-hasirot ve'et-haya'im ve'et-hamizrakot ve'et kol-hakelim ha'eleh asher asah Jiram lamelej Shlomoh beyt Adonay nejoshet memorat. y los calderos, y las palas, y los tazones. Y todos estos utensilios que hizo Hiram para el rey Salomón, para la casa del Eterno, eran de cobre bruñido. 
7:46 Bejikar haYarden yetsakam hamelej bema'aveh ha'adamah beyn Sukot uveyn Tsortan. En la planicie del Jordán los hizo fundir el rey, dentro de la tierra, entre Sucot y Tzaretán. 
7:47 Vayanaj Shlomoh et-kol-hakelim merov me'od me'od lo nejkar mishkal hanejoshet. Y Salomón cesó de pesar todos los utensilios, por ser en extremo numerosos; nunca fue investigado el peso del cobre. 
7:48 Vaya'as Shlomoh et kol-hakelim asher beyt Adonay et mizbaj hazahav ve'et-hashuljan asher alav lejem hapanim zahav. E hizo Salomón todos los utensilios de la Casa del Eterno: el altar de oro, y la mesa sobre la cual se habían de poner los panes de la proposición, de oro; 
7:49 Ve'et-hamenorot jamesh miyamin vejamesh mismol lifney haDevir zahav sagur vehaperaj vehanerot vehamelkajayim zahav. y los candelabros, cinco a la derecha y cinco ala izquierda frente al lugar, santísimo, de oro puro; y las flores (del candelabro), y las lámparas y las despabiladeras, de oro
7:50 Vehasipot vehamezamrot vehamizrakot vehakapot vehamajtot zahav sagur vehapotot ledaltot habayit hapenimi lekodesh hakodashim ledaltey habayit lahejal zahav.   y los tazones, y los instrumentos musicales, y las tazas, y los cálices para el incienso, y los incensarios, de oro puro; y de oro eran los goznes para las puertas de la Casa interior, o sea del lugar santísimo, y para las puertas de la Casa, o sea del Santuario; todo de oro.

 

 

Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:


Baruj atá Adonay, Eloheynu mélej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsédek.
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.
Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El mélej ne'eman verajamán atáh. Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'emán bekol-devarav.   -Amén Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 
Rajem al-Tsiyón, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat néfesh toshia bimjeraj veyameynu. Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyón bevaneyj. Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janaví avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavó veyagel libenu, Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 
al kis'o lo yéshev zar, veló yinjalu od ajerim et kevodó, ki véshem kodsheja nishbatá lo, shelo yicbej neró le'olam va'ed. No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

 

Baruj atáh Adonay, magén David. Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

 

 

     

 


 

 
   
       
       
       
       
   
 

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York