.
Haftará Devarim Hebreo/Español -Isaías 49
Aliyot - Ekev
Aliyot Haftará Devarim Ekev
Para Leer en Shabbat
Isaías 49:14 - 51:3 
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org. New
York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá
-Bendicion- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל קורא -
la Lectura y al cerrar la misma.
Esto se hace cada vez que el
Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Baruj atáh Adonay
Elohenu melej ha'olam
asher bajar binevi'im
tovim veratsaj
vedivreyjem hane'emarim
be'emet.
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios
nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad.
|
|
Baruj atáh Adonay jaboker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek.
|
Bendito seas Tú, Eterno, que
escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud.
|
|
|
|
HAFTARA
Isaías 49:14 -
51:3 
|
BENDICIONES
-BRAJOT- PARA
LEER LA HAFTARÁ
|
Bendicion para
antes de leer la
Haftara
|
|
Baruj atah
Adonay Eloheynu
melej ha'olam
asher bajar
binevi'im tovim
veratsaj
vedivreyjem
hane'emarim
be'emet.
|
Bendito seas Tú,
Eterno Dios
nuestro y Rey
del Universo,
que escogiste
buenos profetas
y te complaciste
en sus palabras,
que fueron
enunciadas con
verdad.
|
|
Baruj atah
Adonay jaboker
batorah uveMoshe
avdo uveYisra'el
amo uvinvi'ey
ja'emet
vatsedek.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, que
escogiste la
Torah, a Moisés
Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y
a profetas de la
verdad y y de la
rectitud.
|
|
Después de la
Bendicion se lee
la Haftara
|
|
LECTURA DE LA HAFTARA
Parasha Ekev
Isaías 49:14 - 51:3 
Vatomer Tsiyon
azavani Adonay
va'Adonay
shkejani.
|
Y dice Sión: ¡Me ha
abandonado el
Eterno, y el
Eterno se ha
olvidado de mí!
|
Hatishkaj ishah
ulah merajem
ben-bitnah
gam-eleh
tishkajnah
ve'anoji lo
eshkajeh.
|
¿Acaso
puede una mujer
olvidarse de su
criatura de
pecho, de modo
que no tenga
compasión del
hijo de su
vientre? Aunque
éstas (las
madres) se
olviden, Yo no
me olvidaré de
ti.
|
Hen
al-kapayim
jakotij
jomotayij negedi
tamid.
|
He aquí que sobre las
palmas (de mis
manos) te he
grabado; tus
muros están
perpetuamente
delante de Mí.
|
Miharu
banayij
meharsayij
umajarivayij
mimej yetse'u.
|
Tus hijos se
apresurarán (a
olvidarse de Mí,
oh Sión), tus
destructores y
los que te
arruinan, de en
medio de ti
misma saldrán.
|
Se'i-saviv
eynayij ure'i
kulam nikbetsu
va'u-laj jay-ani
neum-Adonay ki
kulam ka'adi
tilbashi
utekashrim
kakalah.
|
Alza tus ojos
alrededor y
mira: ¡todos
ellos se
congregan y
vienen a ti! Tan
cierto como Yo
existo, dice el
Eterno, que de
todos ellos te
vestirás como de
un ornamento, y
te los ceñirás
como (se ciñe)
una novia.
|
Ki korvotayih
veshomemotayij
ve'erets
harisutej ki
atah tetsri
miyoshev
verajaku
meval'ayij.
|
Pues en cuanto a tus
lugares
desiertos y
asolados, y a tu
tierra
destruida, ésta
será entonces
demasiado
estrecha para
tus moradores; y
los que te
quieren devorar
estarán lejos de
ti.
|
Od yomeru
ve'oznayij beney
shikulayih
tsar-li hamakom
geshah-li
ve'eshevah.
|
Los hijos de los
cuales tú has
sido privada,
aún dirán en tus
oídos: "¡Este
lugar es
demasiado
estrecho para
mí! ¡Aléjate un poco para que yo pueda habitar!"
|
Ve'amart
bilevavej mi
yalad-li et-eleh
va'ani shkulah
vegalmudah golah
vesurah ve'eleh
mi gidel hen ani
nish'arti levadi
eleh eyfoh hem.
|
Entonces dirás en tu
corazón: ¿Quién
me engendró a
éstos? Yo fui
privada de mis
hijos, y estoy
solitaria,
exilada y
rechazada; éstos
pues, ¿quién los
crió? He aquí
que me dejaron
sola; éstos ¿de
dónde son?
|
Koh-amar Adonay
Elohim hineh esa
el-goyim yadi
ve'el-amim arim
nisi vehevi'u
vanayih bejotsen
uvenotayij
al-katef
tinasenah.
|
Así dice el Eterno
Dios: He aquí
que alzaré mi
mano hacia las
naciones y
levantaré mi
bandera hacia
los pueblos; y
traerán a tus
hijos en gloria,
y tus hijas
serán llevadas
en hombros.
|
Vehayu melajim
omenayih
vesaroteyjem
meynikotayij
apayim erets
yishtajavu-laj
va'afar raglayij
yelajeju
veyada'at ki-ani
Adonay asher
lo-yevoshu
kovay.
|
Y reyes serán tus
ayos, y sus
reinas tus amas
de leche; rostro
a tierra se
inclinarán ante
ti, y lamerán el
polvo de tus
pies; y tú
sabrás que Yo
soy el Eterno, y
que no serán
avergonzados los
que esperan en
Mí.
|
Hayukaj migibor
malkoaj
ve'im-shvi
tsadik yimalet.
|
¿Acaso le será quitada
la presa al
fuerte, o podrá
huir el justo
cautivo (Jacob))
de mano del
tirano (Esaú)?
|
Ki-koh amar
Adonay gam-shvi
gibor yukaj
umalkoaj arits
yimalet
ve'et-yerivej
anoji ariv
ve'et-banayij
anoji oshia.
|
Mas así dice el
Eterno: También
el cautivo será
librado del
fuerte, y la
presa del tirano
huirá; porque Yo
contenderé con
los que
contienden
contigo, y a tus
hijos Yo los
salvaré.
|
Veha'ajalti
et-monayij
et-besaram
veje'asis damam
yishkarun
veyade'u
kol-basar ki ani
Adonay moshi'ej
vego'alej avir
Ya'akov.
|
De los que te oprimen,
daré a comer su
carne a los
animales del
campo; y con su
sangre, como de
vino dulce, se
embriagarán las
aves del cielo.
Y conocerá toda
criatura que Yo,
el Eterno, soy
tu Salvador, y
que tu Redentor
es el Poderoso
de Jacob.
|
Koh amar Adonay
ey zeh sefer
kritut imejem
asher shilajtiha
o mi minoshay
asher-majarti
etjem lo hen
ba'avonoteyjem
nimkartem
uvefish'eyjem
shulejah imejem.
|
Así dice el Eterno:
¿Dónde está la
carta de
divorcio de
vuestra madre,
con la cual Yo
la repudié? O
¿quién es el
acreedor a quien
os he vendido?
He aquí que por
vuestras
iniquidades
fuisteis
vendidos, y por
vuestras
transgresiones
fue repudiada
vuestra madre.
|
Madua bati
ve'eyn ish
karati ve'eyn
oneh hakatsor
katsrah yadi
mipedut
ve'im-eyn-bi
koaj lehatsil
hen bega'arati
ajariv yam asim
neharot midbar
tiv'ash degatam
me'eyn mayim
vetamot batsama.
|
¿Por qué pues cuando
vine nadie
apareció, cuando
clamé nadie
respondió? ¿Se
ha acortado
acaso mi mano
que no pueda
redimir? O ¿no
tengo Yo poder
para liberar? He
aquí que con mi
reprensión hago
secar el mar;
convierto los
ríos en
desierto; hieden
sus peces por
falta de agua, y
mueren de sed.
|
Albish shamayim
kaderut vesak
asim kesutam.
|
Visto los cielos de
tinieblas y les
pongo paño de
saco por
cubierta.
|
Adonay Elohim
natan li leshon
limudim lada'at
la'ut et-ya'ef
davar ya'ir
baboker baboker
ya'ir li ozen
lishmoa
kalimudim.
|
El Eterno Dios me dio
(a mí, Isaías)
la lengua de los
que están
instruidos, para
enseñar al que
está ávido de la
palabra de Dios.
Me despierta
todas las
mañanas,
despierta mi
oído para que yo
oiga como los
discípulos.
|
Adonay Elohim
pataj-li ozen
ve'anoji lo
mariti ajor lo
nesugoti.
|
El Eterno Dios abrió
mi oído; y yo no
fui rebelde ni
retrocedí.
|
Gevi natati lemakim ulejayay lemortim panay lo histarti
miklimot varok.
|
Me dispuse a dar mi
cuerpo a los que
me podían herir,
y mis mejillas
a. los que me
podían arrancar
los cabellos de
la barba; no
escondí mi
rostro a los que
podían
afrentarme y
escupirme.
|
Va'Adonay Elohim
ya'azor-li
al-ken lo
nijlamti al-ken
samti fanay
kajalamish
va'eda ki-lo
evosh.
|
Pero el Eterno Dios me
ayudó, por lo
que no me siento
abochornado. Y
por ello puse mi
rostro como
pedernal (para
hablar con
dureza), y sé
que no seré
avergonzado.
|
Karov matsdiki
mi-yariv iti
na'amdah yajad
mi-va'al
mishpati yigash
elay.
|
Cercano está el (Dios)
que me
justifica:
¿quién
contenderá
conmigo? ¡Presentémonos
juntos! ¡Quien
sea mi
demandante
acérquese a mí!
|
Hen Adonay
Elohim
ya'azor-li mi-hu
yarshi'eni hen
kulam kabeged
yivlu ash
yojelem.
|
He aquí que el Eterno
Dios me ayudará;
¿quién es el que
me declarará
culpable? He
aquí que todos
ellos
envejecerán como
un vestido; la
polilla los
consumirá.
|
Mi vajem yere
Adonay shomea
bekol avedo
asher halaj
jashekim ve'eyn
nogah lo yivtaj
beshem Adonay
veyisha'en
be'Elohav.
|
¿Quién hay entre
vosotros que
tema al Eterno,
que escuche la
voz de su siervo
(el profeta)?
Aunque él ande
en tinieblas
(aflicción) y no
haya tenido luz
(salvación), aún
así confíe en el
nombre del
Eterno y apóyese
en su Dios.
|
Hen kulejem
kodejey esh
me'azrey zikot
leju be'ur
eshjem uvezikot
bi'artem miyadi
hayetah-zot
lajem
lema'atsevah
tishkavun.
|
¡Mas he aquí que todos
vosotros, los
que encendéis el
fuego de la ira
del Eterno sobre
vosotros y os
armáis de
chispas
incendiarias,
andad en la
llama de vuestro
fuego, y entre
las chispas que
atizasteis! De
mi mano os
sobrevendrá
esto: entre
dolores yaceréis
muertos.
|
Shime'u elay
rodfey tsedek
mevakshey Adonay
habitu el-tsur
jutsavtem
ve'el-makevet
bor nukartem.
|
¡Escuchadme vosotros,
los que seguís
la justicia, los
que buscáis al
Eterno! ¡Mirad
hacia la roca de
donde fuisteis
extraídos, y
hacia la cavidad
del pozo del
cual salisteis!
|
Habitu
el-Avraham
avijem
ve'el-Sarah
tekoleljem
ki-ejad kerativ
va'avarjehu
ve'arbehu.
|
Mirad a Abraham,
vuestro padre, y
a Sara que os
dio a luz; pues
cuando era uno
solo, le llamé y
le bendije y le
multipliqué;
(así haré con
vosotros).
|
Ki-nijam Adonay
Tsiyon nijam
kol-jorvoteyha
vayasem midbarah
ke'Eden
ve'arvatah
kegan-Adonay
sason vesimjah
yimatse vah
todah vekol
zimrah.
|
Porque el Eterno
consolará a
Sión, consolará
a todas sus
ruinas y
convertirá su
desierto en
paraíso y su
yermo en jardín
del Eterno;
regocijo y
alegría serán
hallados en
ella, acciones
de gracias y voz
de melodía.
|
|
|

|
Baruj atáh
Adonay, Eloheynu
melej ha'olam,
tsur
kol-ha'olamim,
tsadik
bekol-jadorot,
ha'El jane'eman,
ha'omer ve'osej,
jamedaber
umekayem,
shekol-devarav
emet vatsedek.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Dios
nuestro y Rey
del Universo,
fuerte de todos
los mundos,
justo en todas
las
generaciones;
Dios fiel, que
dice y obra, que
promete y
cumple, cuyas
palabras son
verdad y
justicia.
|

|
Ne'eman, atah ju
Adonay Eloheynu,
vene'emanim
devareyja,
vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv
reykam, ki El
melej ne'eman
verajaman atah.
|
Fiel eres Tú, Eterno,
Dios nuestro, y
tus promesas son
merecedoras de
fe; ninguna de
Tus palabras
dejará de
cumplirse,
porque Tú eres
Dios y Rey fiel
(y piadoso).
|

|
Baruj atáh
Adonay, ha'El
jane'eman
bekol-devarav.
-Amen
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Dios
fiel en todas
tus palabras.
-Amen
|

|
Rajem al-Tsiyon,
ki ji beyt
jayeynu,
vel'aluvat
nefesh toshia
bimjeraj
veyameynu.
|
Ten piedad de Sión,
pues es el hogar
de nuestra vida,
y salva a esa
ciudad afligida
de espíritu,
pronto y en
nuestros días.
|

|
Baruj atáh
Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, que
alegras a Sión
en sus hijos.
|

|
Samejenu, Adonay
Eloheynu,
be'Eliyahu
janavi avdeja,
uvmaljut beyt
David meshijeja.
Bimjeraj yavo
veyagel libenu,
|
Alégranos, oh Eterno,
Dios nuestro,
con la llegada
de Elías, tu
profeta y
servidor, y con
el reinado de
David tu
ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar
nuestros
corazones.
|

|
al kis'o lo
yeshev zar, velo
yinjalu od
ajerim et
kevodo, ki
veshem kodsheja
nishbata lo,
shelo yicbej
nero le'olam
va'ed.
|
No permitas que
extraños se
sienten en su
trono, ni que
otros hereden de
su gloria, pues
por tu santo
nombre le
juraste que su
luz jamás se
extinguirá.
|

|
Baruj atáh
Adonay, magén
David.
|
Bendito
seas Tú, Eterno,
Escudo de David.
|
YESHAYAHU
49:14-51:3
El tema subyacente de la Parashá
y la Haftará es que, por
más lejos que el pueblo
judío se encuentre de
Hashem, jamás perderá su
rango de Pueblo Elegido.
Esta es la segunda de
las siete Parashiot de
consolación después de
Tishá Be Av. Esta
Haftará es la fuente de
la famosa frase "luz
para las naciones".
Yeshayahu le dice al
pueblo judío que a pesar
de las nefastas
tragedias y las
dificultades del exilio,
él no pierde la
esperanza, pues sabe que
el final del exilio ha
de llegar. Por eso, le
ruega a sus
contemporáneos, y a
todos sus descendientes,
a través de todas las
generaciones, que
recuerden siempre que
son los hijos de Abraham
y de Sara, y que Hashem
ciertamente los
consolará.
Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair
Editado por Eliyahu BaYona
Agradecimientos a la Org. Or Somayach.
|
PROMESAS DE HASHEM
Ki-nijam Adonay
Tsiyon nijam
kol-jorvoteyha
vayasem midbarah
ke'Eden
ve'arvatah
kegan-Adonay
sason vesimjah
yimatse vah
todah vekol
zimrah.
|
Porque el Eterno
consolará a
Sión, consolará
a todas sus
ruinas y
convertirá su
desierto en
paraíso y su
yermo en jardín
del Eterno;
regocijo y
alegría serán
hallados en
ella, acciones
de gracias y voz
de melodía.
|
|
|
Copy Rights
Shalom Haverim
Org.
Monsey 10952,New
York
|
|
|