Lectura Mediante Robot - Deuteronomio
Capítulo 28:9 al
30:20 e Isaías 61:10 -
63:9
Por Eliyahu BaYona Ben
Yossef, Director Shalom
Haverim Org. New
York
Aliyot es el plural
hebreo de Aliá o Aliyá
que significa "subir".
Cada vez que una persona
- Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá
-Bendición- antes de
comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar
la misma. Esto se hace
cada vez que el Baal
Koréh lee la Porción
-Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última
persona que se llama a
la Bimá y es invitada a
leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá de la
Lectura de la Toráh:
Barejú et Adonai hamevoraj.
|
Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed.
|
Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar
banu
mikol-ha'amim,
venatan lanu
et-torató.
|
Baruj atáh Adonai, notén hatoráh. Amén.
|
Atem nitsavim
hayom kulejem
lifney Adonay
Eloheyjem
rasheyjem
shivteyjem
zikneyjem
veshotreyjem kol
ish Yisra'el.
|
Tapejem
nesheyjem
vegereja asher
bekerev
majaneyja
mejotev etseyja
ad sho'ev
meymeja.
|
Le'overeja
bivrit Adonay
Eloheyja
uve'alato asher
Adonay Eloheyja
koret imja
hayom.
|
Lema'an
hakim-oteja
hayom lo le'am
vehu
yiheyeh-leja
le'Elohim
ka'asher
diber-laj
veja'asher
nishba
la'avoteyja
le-Avraham
le-Yitsjak
ule-Ya'akov.
|
Velo itjem
levadejem anoji
koret et-haberit
hazot
ve'et-ha'alah
hazot.
|
Ki et-asher
yeshno poh imanu
omed hayom
lifney Adonay
Eloheynu ve'et
asher eynenu poh
imanu hayom.
|
Ki-atem yedatem
et
asher-yashavnu
be'erets
Mitsrayim ve'et
asher-avarnu
bekerev hagoyim
asher avartem.
|
Vatir'u
et-shikutseyhem
ve'et giluleyhem
ets va'even
kesef vezahav
asher imahem.
|
Pen-yesh bajem
ish o-ishah o
mishpajah
o-shevet asher
levavo foneh
hayom me'im
Adonay Eloheynu
lalejet la'avod
et-Elohey
hagoyim hahem
pen-yesh bajem
shoresh poreh
rosh vela'anah.
|
Vehayah beshom'o
et-divrey
ha'alah hazot
vehitbarej
bilevavo lemor
shalom
yiheyeh-li ki
bishrirut libi
elej lema'an
sefot haravah
et-hatsme'ah.
|
Lo-yoveh Adonay
seloaj lo ki az
yeshan af-Adonay
vekin'ato ba'ish
hahu veravtsah
bo kol-ha'alah
haktuvah basefer
hazeh umajah
Adonay et-shemo
mitajat
hashamayim.
|
Vehivdilo Adonay
lera'ah mikol
shivtey Yisra'el
kejol alot
haberit
haketuvah
besefer hatorah
hazeh.
|
Ve'amar hador
ha'ajaron
beneyjem asher
yakumu
me'ajareyjem
vehanojri asher
yavo me'erets
rejokah vera'u
et-makot
ha'arets hahi
ve'et-tajalu'eyha
asher-jilah
Adonay bah.
|
Gofrit vamelaj
srefah
jol-artsah lo
tizara velo
tatsmiaj
velo-ya'aleh vah
kol-esev
kemahpejat Sdom
va'Amorah admah
utsvo'im asher
hafaj Adonay
be'apo
uvajamato.
|
Ve'ameru
kol-hagoyim
al-meh asah
Adonay kajah
la'arets hazot
meh jori ha'af
hagadol hazeh.
|
Ve'ameru al
asher azvu
et-berit Adonay
Elohey avotam
asher karat imam
behotsi'o otam
me'erets
Mitsrayim.
|
Vayelju
vaya'avdu elohim
ajerim
vayishtajavu
lahem elohim
asher lo-yeda'um
velo jalak
lahem.
|
Vayijar-af
Adonay ba'arets
hahi lehavi
aleyha
et-kol-hakelalah
haktuvah basefer
hazeh.
|
Vayitshem Adonay
me'al admatam
be'af uvejemah
uveketsef gadol
vayashlijem
el-erets ajeret
kayom hazeh.
|
Hanistarot
l'Adonay
Eloheynu
vehaniglot lanu
ulevaneynu
ad-olam la'asot
et-kol-divrey
hatorah hazot.
|
Vehayah
ji-yavo'u aleyja
kol-hadevarim
ha'eleh
haberajah
vehakelalah
asher natati
lefaneyja
vahashevota
el-levaveja
bejol-hagoyim
asher hidijaja
Adonay Eloheyja
shamah.
|
Veshavta
ad-Adonay
Eloheyja
veshamata vekolo
kejol
asher-anoji
metsaveja hayom
atah uvaneyja
bejol-levavja
uvejol-nafsheja.
|
Veshav Adonay
Eloheyja
et-shvutja
verijameja
veshav
vekibetsja
mikol-ha'amim
asher hefitsja
Adonay Eloheyja
shamah.
|
Im-yiheyeh
nidajaja biktseh
hashamayim
misham
yekabetsja
Adonay Eloheyja
umisham
yikajeja.
|
Vehevi'aja
Adonay Eloheyja
el-ha'arets
asher-yarshu
avoteyja
virishtah
veheytivja
vehirbeja
me'avoteyja.
|
Umal Adonay
Eloheyja
et-levaveja
ve'et-levav
zar'eja
le'ahavah
et-Adonay
Eloheyja
bejol-levavja
uvejol-nafsheja
lema'an jayeyja.
|
Venatan Adonay
Eloheyja et
kol-ha'alot
ha'eleh
al-oyveyja
ve'al-son'eyja
asher redafuja.
|
Ve'atah tashuv
veshamata bekol
Adonay ve'asita
et-kol-mitsvotav
asher anoji
metsaveja hayom.
|
Vehotirja Adonay
Eloheyja bejol
ma'aseh yadeja
bifri vitneja
uvifri vehemteja
uvifri admatja
letovah ki
yashuv Adonay
lasus aleyja
letov
ka'asher-sas
al-avoteyja.
|
Ki tishma bekol
Adonay Eloheyja
lishmor
mitsvotav
vejukotav
haktuvah besefer
hatorah hazeh ki
tashuv el-Adonay
Eloheyja
bejol-levavja
uvejol-nafsheja.
|
Ki hamitsvah
hazot asher
anoji metsaveja
hayom lo-niflet
hi mimeja
velo-rejokah hi.
|
Lo vashamayim hi
lemor mi
ya'aleh-lanu
hashamaymah
veyikajeha lanu
veyashmi'enu
otah
vena'asenah.
|
Velo-me'ever
layam hi lemor
mi ya'avor-lanu
el-ever hayam
veyikajeha lanu
veyashmi'enu
otah
vena'asenah.
|
Ki karov eleyja
hadavar me'od
befija uvilvavja
la'asoto.
|
Re'eh natati
lefaneyja hayom
et-hajayim
ve'et-hatov
ve'et-hamavet
ve'et-hara.
|
Asher anoji
metsaveja hayom
le'ahavah
et-Adonay
Eloheyja lalejet
bidrajav
velishmor
mitsvotav
vejukotav
umishpatav
vejayita
veravita
uverajeja Adonay
Eloheyja
ba'arets
asher-atah
va-shamah
lerishtah.
|
Ve'im-yifneh
levaveja velo
tishma venidajta
vehishtajavita
le'elohim ajerim
va'avadetam.
|
Higadeti lajem
hayom ki avod
tovedun
lo-ta'arijun
yamim
al-ha'adamah
asher atah over
et-haYarden lavo
shamah
lerishtah.
|
Ha'idoti vajem
hayom
et-hashamayim
ve'et-ha'arets
hajayim
vehamavet natati
lefaneyja
haberajah
vehakelalah
uvajarta bajayim
lema'an tijyeh
atah vezar'aja.
|
Le'ahavah
et-Adonay
Eloheyja lishmoa
bekolo
uledovkah-vo ki
hu jayeyja
ve'orej yameyja
lashevet
al-ha'adamah
asher nishba
Adonay
la'avoteyja
le-Avraham
le-Yitsjak
ule-Ya'akov
latet lahem.
|
|
Baruj atáh
Adonai, Eloheinu
melej ha'olam,
asher natan lanu
torat emet,
vejayey olam
nata betojenu.
|
Baruj atáh
Adonai, notén
hatorah. AMEN
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ Isaías 61:10 - 63:9
Baruj atáh
Adonay Eloheynu
mélej ha'olam
asher bajar
binevi'im tovim
veratsaj
vedivreyjem
hane'emarim
be'emet.
|
Baruj atáh Adonay jabóker
batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el
amó uvinvi'ey
ja'emet
vatsédek.
|
|
Sos asis
b'Adonay tagel
nafshi be'Elohay
ki hilbishani
bigdey-yesha
me'il tsedakah
ye'atani kejatan
yejahen pe'er
vejakalah tadeh
jeleyha.
|
Ki ja'arets
totsi tsimjah
ujeganah
zeru'eyha
tatsmiaj ken
Adonay Elohim
yatsmiaj
tsedakah
utehilah neged
kol-hagoyim.
|
Lema'an Tsiyon
lo ejesheh
ulema'an
Yerushalayim lo
eshkod ad-yetse
janoga tsidkah
vishuatah
kelapid yiv'ar.
|
Vera'u goyim
tsidkej
vejol-melajim
kevodej vekora
laj shem jadash
asher pi Adonay
yikavenu.
|
Vehayita ateret
tif'eret beyad
Adonay utsnif
melujah
bejaf-Elohayij.
|
Lo-ye'amer laj
od azuvah
ule'artsej
lo-ye'amer od
shemamah ki laj
yikare
Jeftsi-Vah
ule'artsej
Be'ulah
ki-jafets Adonay
baj ve'artsej
tiba'el.
|
Ki-yiv'al bajur
betulah yiv'aluj
banayij umesos
jatan al-kalah
yasis alayij
Elohayij.
|
Al-jomotayij
Yerushalayim
hifkadeti
shomrim
kol-hayom
vejol-halaylah
tamid lo yejeshu
hamazkirim
et-Adonay
al-dami lajem.
|
Ve'al-titnu dami
lo ad-yejonen
ve'ad-yasim
et-Yerushalayim
tehilah
ba'arets.
|
Nishba Adonay
bimino uvizroa
uzo im-eten
et-deganej od
ma'ajal
le'oyevayij
ve'im-yishtu
vney-nejar
tiroshej asher
yaga'at bo.
|
Ki me'asfav
yojeluhu
vehilelu
et-Adonay
umekabetsav
yishtuhu
bejatsrot
kodshi.
|
Ivru ivru
bashe'arim panu
derej ha'am solu
solu hamesilah
saklu me'even
harimu nes
al-ha'amim.
|
Hineh Adonay
hishmia
el-ketseh
ha'arets imru
levat-Tsiyon
hineh yish'ej ba
hineh sjaro ito
ufe'ulato
lefanav.
|
Vekar'u lahem
am-hakodesh
ge'uley Adonay
velaj yikare
drushah ir lo
ne'ezavah.
|
Mi-zeh ba
me'Edom jamuts
bgadim miBatsrah
zeh hadur
bilvusho tso'eh
berov kojo ani
medaber
bitsdakah rav
lehoshia.
|
Madua adom
lilvusheja
uvegadeyja
kedorej begat.
|
Purah darajti
levadi ume'amim
eyn-ish iti
ve'edrejem
be'api
ve'ermesem
bajamati veyez
nitsjam
al-begaday
vejol-malbushay
eg'alti.
|
Ki yom nakam
belibi ushnat
ge'ulay ba'ah.
|
Ve'abit ve'eyn
ozer ve'eshtomem
ve'eyn somej
vatosha li zro'i
vajamati hi
semajatni.
|
Ve'avus amim
be'api
va'ashakrem
bajamati ve'orid
la'arets
nitsjam.
|
Jasdey Adonay
azkir tehilot
Adonay ke'al kol
asher-gemalanu
Adonay verav-tuv
leveyt Yisra'el
asher-gemalam
kerajamav ujerov
jasadav.
|
Vayomer aj-ami
hemah banim lo
yeshakeru vayehi
lahem lemoshia.
|
Bejol-tsaratam
lo tsar umal'aj
panav hoshi'am
be'ahavato
uvejemlato hu
ge'alam
vayenatlem
vayenas'em
kol-yemey olam.
|
|
Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam,
tsur
kol-ha'olamim,
tsadik
bekol-jadorot,
ha'El jane'eman,
ha'omer ve'osej,
jamedaber
umekayem,
shekol-devarav
emet vatsedek.
|
Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar
ejad midvareyja
ajor lo-yashuv
reykam, ki El
melej ne'eman
verajaman atah.
|
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav. -Amen
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia
bimjeraj
veyameynu.
|
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.
|
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt
David meshijeja.
Bimjeraj yavo
veyagel libenu,
|
al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem
kodsheja
nishbata lo,
shelo yicbej
nero le'olam
va'ed.
|
Baruj atáh Adonay, magén David.
|
EN ESPAÑOL
¡Bendecid al
Eterno, el
Bendito!
|
Bendito es el
Eterno, el
Bendito para
siempre.
|
Bendito seas Tú,
oh Eterno
nuestro Dios,
Rey del universo
que nos elegiste
entre todos los
pueblos y nos
diste Tu Toráh,
Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la
Toráh.
|
Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la
Toráh. AMEN
|
Vosotros todos estáis hoy presentes ante el Eterno, vuestro Dios:
los cabezas de
vuestras tribus,
vuestros
ancianos y
vuestros
guardias, con
todos los
hombres de
Israel; *
|
vuestros niños, vuestras
mujeres y el
extranjero que
está en medio de
tus campamentos,
desde tu leñador
hasta tu
aguador;
|
para que entren en el pacto del
Eterno, tu Dios,
y en el
juramento que el
Eterno, tu Dios,
celebra hoy
contigo.
|
a fin de
confirmarte hoy
por el pueblo
suyo, y para que
El sea para ti
Dios, como te ha
hablado y como
El ha jurado a
tus padres, a
Abraham, a Isaac
y a Jacob.
|
Y no solamente con vosotros yo
hago este pacto
y este
juramento,
|
sino con aquél que está aquí
con nosotros hoy
delante del
Eterno, nuestro
Dios, y también
con aquél que no
está aquí hoy
con nosotros;
|
porque vosotros
sabéis cómo
habitamos en la
tierra de
Egipto, y cómo
hemos pasado por
en medio de las
naciones por
donde habéis
pasado;
|
y habéis visto las
abominaciones de
ellas, y sus
ídolos de palo y
piedra, y los de
plata y oro, que
había entre
ellos;
|
no sea que haya en medio de
vosotros hombre,
o mujer, o
familia, o
tribu, cuyo
corazón se
aparte hoy del
Eterno, nuestro
Dios, para ir a
servir a los
dioses de
aquellas
naciones; no sea
que haya en
medio de
vosotros raíz
que produzca
hierba amarga y
hiel;
|
y suceda que al oír las
palabras de este
juramento de
maldición, él se
bendiga en su
corazón,
diciendo: "yo
tendré paz
aunque ande
conforme al buen
parecer de mi
corazón, pues Yo
agregare a aquél
que así pensare,
el castigo de
los pecados
involuntarios a
las
trasgresiones
voluntarias.
|
No querrá el Eterno perdonarle,
sino que
entonces humeará
la ira del
Eterno y su celo
contra el tal
hombre, y vendrá
a asentarse
sobre él toda la
maldición
escrita en este
libro, y el
Eterno borrará
su nombre de
debajo de los
cielos;
|
y el Eterno le separará de
entre todas las
tribus de Israel
para mal,
conforme a todas
las maldiciones
del pacto
escrito en este
Libro de la Ley.
|
De manera que dirán las
generaciones
venideras,
vuestros hijos
que surjan
después de
vosotros, y el
extranjero que
viniere de
tierra lejana,
cuando vieren
las plagas de
aquella tierra,
y sus
enfermedades de
que le habrá
herido el
Eterno;
|
viendo que toda su tierra está
como abrasada de
azufre y sal,
que no se
siembra y que
nada produce, ni
crece en ella
hierba alguna,
como sucedió en
la ruina de
Sodoma y
Gomorra, Admá y
Tzeboím, las
cuales destruyó
el Eterno en su
ira y en su
ardiente furor.
|
viendo esto, todas las naciones
dirán: "¿Por qué
ha hecho el
Eterno así a
esta tierra?
¿Cuál fue la
causa del furor
de esta ira tan
grande?"
|
Y se les responderá: "Porque
abandonaron el
pacto del
Eterno, Dios de
sus padres, que
El celebró con
ellos cuando les
sacó la tierra
de Egipto;
|
y fueron y sirvieron a otros
dioses, y se
postraron ante
ellos; dioses
que no
conocieron, y no
recibieron de
ellos ningún
provecho.
|
Por tanto, se encendió la ira
del Eterno
contra aquella
tierra, para
traer sobre ella
todas las
maldiciones
escritas en este
libro;
|
y con ira, con ardor y con gran
indignación, el
Eterno les ha
desarraigado de
su tierra, y les
ha arrojado a
tierra ajena,
como hoy se ve".
|
Las cosas secretas pertenecen
al Eterno,
nuestro Dios;
mas las
reveladas nos
pertenecen a
nosotros y a
nuestros hijos para
siempre, para
que pongamos por
obra todas las
palabras de esta
Ley. *
|
Y sucederá que
cuando hubieren
venido sobre ti
todas estas
cosas, la
bendición y la
maldición que
puse delante de
ti, y te
acordares de
ellas en tu
corazón, estando
entre todas las
naciones adonde
te hubiere
arrojado el
Eterno, tu Dios,
|
y te volvieres al Eterno, tu
Dios, y
obedecieres su
voz conforme a
todo lo que yo
te ordeno hoy,
tú y tus hijos,
con todo tu
corazón y con
toda tu alma,
|
entonces te traerá el Eterno,
tu Dios, con El
de tu
cautiverio, y se
compadecerá de
ti y te hará
volver
juntándote de
entre todas las
naciones adonde
te hubiere
esparcido el
Eterno, tu Dios.
|
Aunque tu destierro estuviere
en el extremo
del cielo, de
allí te recogerá
el Eterno, tu
Dios, y de allí
te tomará,
|
y te traerá el Eterno, tu Dios,
a la tierra que
poseyeron tus
padres, y tu la
poseerás; y El
te hará bien y
te multiplicará
más que a tus
padres.
|
Y el Eterno, tu Dios,
circuncidará
(abrirá) tu
corazón y el
corazón de tu
descendencia,
para que ames al
Eterno, tu Dios,
con todo tu
corazón y con
toda tu alma, a
fin de que vivas
|
Y pondrá el
Eterno, tu Dios,
todas estas
maldiciones
sobre tus
enemigos y sobre
los que te
aborrecen, los
cuales te han
perseguido.
|
Y así te volverás y obedecerás
la voz del
Eterno, y
cumplirás todos
sus mandamientos
que yo te ordeno
hoy.
|
Y el Eterno, tu Dios, te hará
abundar en toda
obra de tu mano,
en el fruto de
tu vientre y en
la cría de tus
animales y en el
fruto de tu
tierra, para
bien, porque
volverá el
Eterno a
regocijarse
sobre ti para
bien, como se
regocijaba sobre
tus padres;
|
esto cuando obedecieres la voz
del Eterno, tu
Dios, guardando
sus preceptos y
sus estatutos
que están
escritos en este
Libro de la Ley;
cuando te hayas
vuelto al
Eterno, tu Dios,
con todo tu
corazón y con
toda tu alma.
|
Porque este
mandamiento que
te ordeno hoy no
te es encubierto
ni está lejos de
ti;
|
no está en el
cielo para que
digas: ¿Quién
subirá por
nosotros al
cielo y nos lo
traerá, y nos
hará oírlo para
que lo
cumplamos'' *
|
Ni está más allá
del mar para que
digas: ¿Quién
pasará por
nosotros al otro
lado del mar y
nos lo traerá, y
nos hará oírlo
para que lo
cumplamos? *
|
sino que la palabra está muy
cerca de ti, en
tu boca y en tu
corazón, para
que la pongas
por obra.
|
Mira que pongo
hoy delante de
ti la vida y el
bien, y la
muerte y el mal;
|
por lo que te ordeno hoy que
ames al Eterno,
tu Dios, que
andes en sus
caminos y que
guardes sus
preceptos y sus
estatutos y sus
juicios, para
que vivas y te
multipliques, y
para que el
Eterno, tu Dios,
te bendiga en la
tierra a donde
vas para
poseerla.
|
Mas si se desviare tu corazón
de modo que no
quieras
escuchar, y
errares y te
postrares ante
otros dioses y
les sirvieres,
|
yo os declaro el día de hoy que
ciertamente
pereceréis; no
prolongaréis
vuestros días
sobre la tierra
hacia la cual
vosotros vais,
pasando el
Jordán, para
poseerla.
|
Tomo hoy a los cielos y a la
tierra por
testigos contra
vosotros, de que
pongo delante de
ti la vida y la
muerte, la
bendición y la
maldición;
escogerás pues
la vida para que
vivas, tú y tu
descendencia,
|
amando al Eterno, tu Dios,
obedeciendo su
voz y
adhiriéndote a
El (a sus
cualidades),
pues eso es tu
vida y la
prolongación de
tus días, a fin
de que habites
en la tierra que
juró el Eterno a
tus padres, a
Abraham, a Isaac
y a Jacob, que
les había de
dar.
|
|
Bendito seas Tu
oh Eterno
nuestro Dios,
Rey del Universo
que nos diste
(Tu Toráh), la
Toráh de la
Verdad, e
implantaste en
nosotros la Vida
Eterna.
|
Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la
Toráh. (TODOS
DICEN AMEN)
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ Isaías 61:10 - 63:9
Bendito seas Tú, Eterno Dios
nuestro y Rey
del Universo,
que escogiste
buenos profetas
y te complaciste
en sus palabras,
que fueron
enunciadas con
verdad.
|
Bendito seas Tú, Eterno, que
escogiste la
Torah, a Moisés
Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y
a profetas de la
verdad y y de la
rectitud.
|
|
Regocijar me regocijaré en el Eterno (dirá
entonces
Israel); mi alma
se alegrará en
mi Dios, porque
me ha hecho
vestir ropas de
salvación, me ha
cubierto con
manto de
justicia; como
el novio que se
adorna con
vestiduras
gloriosas, y
como la novia
que se engalana
con sus joyas.
|
Porque así como la tierra produce sus
brotes y como el
jardín hace
crecer sus
simientes, así
el Eterno Dios
hará. brotar (en
favor de Israel)
justicia y
alabanza en
presencia de
todas las
naciones.
|
Por amor de Sión no guardaré silencio, y
por amor a
Jerusalén no
descansaré hasta
que surja como
resplandor su
justicia, y su
salvación como
antorcha
encendida.
|
Y verán las naciones tu justicia y todos
los reyes tu
gloria; y serás
llamada con un
nombre nuevo que
la boca del
Eterno
designará.
|
Y serás una corona de gloria en la mano del
Eterno, y una
diadema real en
la palma de tu
Dios.
|
Ya no se te llamará en adelante
"desamparada",
ni tu tierra se
llamará en
adelante
"asolada", sino
que será llamada
"mi
complacencia", y
tu tierra
"desposada"
(habitada),
porque el Eterno
se complacerá en
ti, y tu tierra
será poblada.
|
Porque así como un mancebo se une con una
virgen, así tus
hijos se
juntarán a ti; y
de la manera en
que el novio se
regocija en la
novia, así tu
Dios se
regocijará en
ti.
|
Sobre tus muros, oh Jerusalén, he puesto
centinelas;
ellos no se
callarán jamás,
ni en todo el
día ni en toda
la noche. Los
que recordáis al
Eterno (el
mérito de los
patriarcas en
favor de
Israel), no
descanséis.
|
Y no le deis a El descanso hasta que
restablezca a
Jerusalén y
hasta que la
ponga por objeto
de loor en la
tierra.
|
Eterno ha jurado por su diestra y por el
brazo de su
fortaleza,
diciendo: Yo no
daré más tu
cereal por
sustento a tus
enemigos, ni
hijos de tierra
extraña beberán
más de tu mosto,
fruto de tus
fatigas;
|
sino que los que lo hubieren cosechado lo
comerán, y
alabarán al
Eterno; y los
que lo
vendimiaron lo
beberán en los
atrios de mi
Santuario.
|
i Pasad y repasad por las puertas!
¡Despejad el
camino para el
pueblo!
¡Allanad,
allanad la
calzada!
¡Limpiadla de
piedras!
¡Enarbolad un
estandarte sobre
los pueblos!
|
He aquí que el Eterno hizo oír hasta los
confines de la
tierra estas
palabras: Decid
a la hija de
Sión: ¡He aquí
que viene tu
salvación! ¡He
aquí que El trae
consigo la
recompensa para
darla a sus
siervos por la
obra que
hicieron; está
dispuesto a
darla!
|
Y se les llamará "pueblo de santidad",
"redimidos del
Eterno"; y tú
(Sión), serás
llamada "la
buscada",
"ciudad no
desamparada".
|
¿Quién es éste que viene a Edom, desde
Botzrá, con las
vestiduras
tintas en rojo?
¿Este que se
muestra glorioso
en su vestidura,
caminando
majestuosamente
en la plenitud
de su fortaleza?
Soy Yo, el
Eterno, que
hablo en
justicia, y
tengo mucho
poder para
salvar a Israel
de (los
enemigos).
|
¿Por qué esta bermejo su traje, y tus ropas
como las del que
pisa en el
lagar?
|
Yo, el Eterno solo, pisé (a los enemigos)
como se pisan
las uvas en el
lagar, y de los
pueblos no hay
quien pueda
conmigo. Yo
pues, los seguí
pisando en mi
ira y los
hollaba en mi
furor, de modo
que su sangre
salpicó sobre
mis ropas, y
tengo manchadas
todas mis
vestiduras.
|
Porque el día de mi venganza estaba en mi
corazón, y el
año de mis
redimidos había
llegado.
|
Y miré y no había mérito que ayudase (a
Israel), y quedé
asombrado por no
haber quien lo
sostuviese; por
tanto, mi propio
brazo le trajo
la salvación, y
mi propia
indignación
(contra las
naciones que
subyugaron a
Israel), ella me
sostuvo;
|
y pisé a los pueblos en mi ira, y les di a
beber del cáliz
de mi
indignación
hasta
embriagarlos, y
derramé por
tierra su
sangre.
|
Haré recordar (a Israel) las misericordias
del Eterno, las
alabanzas que se
le deben al
Eterno según
todos los
beneficios que
el Eterno nos
concedió; y su
gran bondad
hacia la casa de
Israel, que El
ha concedido
según sus
misericordias y
según la
multitud de sus
benignidades.
|
Pues El dijo (cuando los sacó de Egipto):
¡Ciertamente
ellos son mi
pueblo, hijos
que no
mentirán! Y así, El se tornó su Salvador.
|
En todas sus angustias El se angustió, y el
ángel de su
presencia los
salvaba; en su
amor y en su
compasión El los
redimió, y
soportó sus
cargas y los
sostuvo en todos
los días de la
antigüedad.
|
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey
del Universo,
fuerte de todos
los mundos,
justo en todas
las
generaciones;
Dios fiel, que
dice y obra, que
promete y
cumple, cuyas
palabras son
verdad y
justicia.
|
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus
promesas son
merecedoras de
fe; ninguna de
Tus palabras
dejará de
cumplirse,
porque Tú eres
Dios y Rey fiel
(y piadoso).
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas
tus palabras.
-Amen
|
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de
nuestra vida, y
salva a esa
ciudad afligida
de espíritu,
pronto y en
nuestros días.
|
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión
en sus hijos.
|
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la
llegada de
Elías, tu
profeta y
servidor, y con
el reinado de
David tu ungido.
Llegue pronto su
advenimiento y
haga regocijar
nuestros
corazones.
|
No permitas que extraños se sienten en su
trono, ni que
otros hereden de
su gloria, pues
por tu santo
nombre le
juraste que su
luz jamás se
extinguirá.
|
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
|
Resumen de la Parashá
Moshé reúne a todo el pueblo, jóvenes y ancianos,
hombres y mujeres en
esta iniciación final
que toma lugar en su
último día de vida. El
pacto no incluye sólo a
los que están allí, sino
que también a las
generaciones que no han
nacido aún.
Moshé aconseja al pueblo otra vez que se cuide mucho
de la idolatría, porque
a pesar de que fueron
testigos de las
abominaciones de Egipto,
siempre habrá una
tentación de
experimentar filosofías
extranjeras como un
pretexto para la
inmoralidad. Moshé
describe la desolación
de la Tierra de Israel
que resultará por la
falta de cumplimiento de
las mitzvot de Dios.
Tanto sus descendientes
como los extranjeros van
a ver la desolación de
la Tierra y su aparente
inhabilidad para ser
sembrada o para obtener
producción. La
conclusión será clara
para todos - el Pueblo
Judío ha abandonado Al
que los protege para
estar a favor de ídolos
que no pueden hacer
nada.
Sin embargo, Moshé promete que el pueblo se
arrepentirá
eventualmente, después
de que las bendiciones y
maldiciones se hayan
cumplido. Y por muy
asimilados que ellos
estén a otras naciones,
Dios los traerá otra vez
a la Tierra de Israel.
Moshé le dice al pueblo
que recuerde que la Torá
no es una posibilidad
remota, sino que el
cumplimiento de la Torá
está al alcance de
todos. La Parashá
termina con una
dramática elección entre
la vida y la muerte:
Moshé exhorta al pueblo a escoger la vida.
Comentarios a la Parashá
"No solamente contigo sello este pacto... y con todo
el que no está aquí"
(29:13-14)
Cuando el Pueblo Judío aceptó la Torá en el Sinaí, la
aceptaron no solamente
para sí mismos, sino
también para todos sus
descendientes, hasta el
final de los tiempos.
Alguien puede preguntar: "¿Qué derecho tenían a
obligarme a mí a cumplir
la Torá? Si ellos la
querían cumplir, muy
bien, que la cumplan.
Pero ¿por qué la tengo
que cumplir YO?"
Fijémonos en un árbol pequeño que todavía no sacó
ramas. Todas las ramas
que van a crecer con el
tiempo serán parte del
propio árbol. Las ramas
no pueden separarse del
árbol. Si no fuera por
el árbol no habría
ramas, y aunque las
ramas todavía no hayan
salido, son parte del
árbol.
Lo mismo con cada judío: él es una rama del árbol que
es el Pueblo Judío.
Todos estamos obligados
a cumplir con la Torá,
porque nuestro potencial
de existencia ya estaba
arraigado en nuestros
antepasados.
Y al aceptar nuestros antepasados la Torá, es como si
la hubiésemos aceptado
nosotros.
Además, existe un concepto místico, según el cual
cada alma judía que hubo
o habrá de existir
"estuvo" en el Sinaí en
forma incorpórea y
aceptó la Torá. Por eso,
en realidad, cada uno de
nosotros estuvo allí.
Ohel Yoel
"Pues este precepto que te ordeno hoy, no te está
oculto... no está en el
Cielo... ni está por
encima del mar.. pues
está muy cerca de ti, en
tu boca y en tu corazón,
para hacerlo" (30:
11-14)
La Torá nos dice que este precepto no está por encima
del mar; está en nuestra
boca y nuestro corazón,
para cumplirlo.
En otras palabras, uno podría pensar que está encima
del mar...
¿Cómo es posible que algo tan cercano como la boca y
el corazón puedan
confundirse con algo tan
lejano como el cielo o
como el mar?
El hombre consiste de dos elementos contrapuestos: el
cuerpo y el alma. Si
ponemos nuestra neshamá,
nuestra alma, a cargo
del cuerpo, podremos
alcanzar un nivel más
grande que el de los
ángeles. Pero si dejamos
que el cuerpo domine
nuestro lado espiritual,
entonces seremos como
animales.
Porque así como el animal no sabe lo que es la
sabiduría y el
discernimiento, y
prefiere la paja y el
forraje, la persona que
se centra en lo físico
no le siente sabor a lo
espiritual. Es así como
el hombre es una
amalgama de dos
elementos tan dispares
como el cielo y la
tierra.
Eso es lo que nos enseña aquí la Torá: Cuando una
persona le da la espalda
al enorme valor que
posee el mundo
espiritual, ese mundo se
aleja de él en extremo,
y, para él, se encuentra
literalmente "en el
cielo". Pero la Torá le
dice que, en realidad,
"está muy cerca de ti",
si tan sólo permites que
lo espiritual domine a
lo físico, entonces
"está en tu boca y tu
corazón para hacerlo".
Estas palabras expresan el enorme potencial con que
cuenta el hombre. En un
segundo, puede elevarse
a niveles exaltadísimos,
al traer a la Torá a su
boca y a su corazón, al
acercar a él lo más
alejado del mundo: en
una fracción de segundo
un solo pensamiento
puede transportarlo de
la sombra más lúgubre a
la luz más
resplandeciente,
elevándolo a alturas
insospechadas. "No te
está oculta".
Maianá shel Torá
NOTAS EXPLICATORIAS:
Estáis hoy presentes
En el comienzo de esta
parashá nos enfrentamos
a un magno e imponente
cuadro: los jefes de las
tribus de Israel, los
altos dignatarios,
jueces y guardias,
leñadores y aguadores,
hombres, mujeres y
niños, todo el pueblo se
ha reunido para
concertar un Berit con
el Eterno, un pacto.
Quizá nos resulte
extraño, quizá no
alcancemos todo su
significado y contenido,
porque su sentido rebasa
completamente cuanto
podamos concebir, ya que
ese pacto fue el que
selló y sellará el
ulterior destino del
pueblo judío. En la
parashá de Ki-Tavó hemos
visto las Kelalot, las
maldiciones, y el
trágico destino que
aguarda al pueblo si se
aparta de la senda del
bien. En Nitzavím vemos
sin embargo la manera de
evitar la caída ante la
tragedia: la unión del
pueblo con su Dios y su
Toráh. Esta es una de
las condiciones de la
existencia normal, pues
el pueblo no es sólo un
conglomerado de células
sino un organismo con
vida propia, que posee
al igual que todo ser un
alma, y es con este
espíritu con el que
Moisés reunió a todos,
sin excepción alguna.
Cada persona tiene una
finalidad en su propia
existencia, y es una
parte de la comunidad.
Fue esta solidaridad la
que convirtió al pueblo
israelita en pueblo
inmortal. "¡Vosotros
todos estáis hoy
presentes!" (Versículo
9) ¡Cuántos pueblos ya
no lo están! En cuanto a
vosotras lo estaréis
siempre, desde el
momento en que seáis
solidarios unos con los
otros y reconociereis el
pacto del Eterno vuestro
Dios con vosotros, y ese
es el espíritu del
calificativo de "pueblo
elegido". La aspiración
del pueblo judío y de su
Toráh es "instaurar en
el mundo el reino del
Eterno". Su idea central
es lograr la fraternidad
y la igualdad entre
todos los pueblos del
mundo, pero esto no ha
sido realizado aún, y
por ello rogamos tres
veces por día; "Por todo
ello esperamos de Ti, oh
Eterno, Dios nuestro,
poder ver pronto la
gloria de tu poder",
barriendo las
abominaciones en la
Tierra, destruyendo la
idolatría y
perfeccionando el mundo
bajo la soberanía del
Omnipotente. Todas las
criaturas invocarán Tu
Nombre, y todos los
malvados de la Tierra
volverán a Ti. Sepan y
entiendan cuantos
habitantes hay en el
mundo, que toda rodilla
deberá doblegarse ante
Ti, y, toda lengua
jurarte obediencia.
(Éxodo 15, 19). *
A nosotros y a
nuestros hijos
Aquí hallamos la consecuencia práctica de las ideas ya expresadas
sobre la unión nacional.
Las "cosas secretas" son
del Eterno, mas las
"reveladas" pertenecen a
toda la nación, a
nosotros y a nuestros
hijos. El judío se
compromete con este
pacto no sólo a cumplir
sus propios deberes,
sino a aceptar la
responsabilidad de su
cumplimiento por todo el
pueblo, y más que nada
por la futura
generación, es decir, su
vida adquiere
proporciones de gran
trascendencia. Cada
israelita se convierte
en un predicador,
comparte la misión
nacional y acepta un
destino cósmico: el de
superarse y elevar
consigo al universo
todo, por medio de la
Toráh y los mandamientos
divinos. *
No está en el cielo
Es decir: No creas que la Toráh es una legislación para ángeles,
para seres superiores
que puedan apartarse
radicalmente de este
mundo material,
elevándose en las
esferas celestes. Sus
preceptos no están fuera
de nuestro alcance, no
se encuentran en los
cielos ni más allá del
mar. No hay que ir lejos
para encontrarlos, están
en vosotros mismos, en
vuestra boca, en vuestro
corazón. La Toráh no se
dirige en manera alguna
a seres angelicales, o a
supuestos seres humanos
con poderes
extraordinarios, dioses
hecho carne, divorciados
totalmente de lo
material. Algunas
religiones sostenían que
sólo matando la materia
se podía servir a Dios;
el judaísmo exige
únicamente encauzar la
materia, dirigirla, pero
no aniquilarla. Por ello
la Toráh no es un
tratado de leyes
espirituales, de
ciencias ocultas o de
prácticas místicas, al
estilo monástico o
budista, sino de
preceptos humanos
dedicados al hombre y
"sólo al hombre". No hay
que servir a Dios con
ascetismo y tristeza,
sino por el contrario,
éstos constituyen faltas
que denotan un
desconocimiento total
del espíritu de la
Toráh. *
Ni está más allá del
mar
En nuestros días, "más
allá del mar" tiene un
triste significado.
Representa toda la vieja
civilización, y nos
recuerda la aldea judía
con su peculiaridad y
espíritu netamente
judíos. "Cruzar el mar"
ha significado muchas
veces romper la
tradición y sacudir las
obligaciones morales y
los deberes israelitas.
Mas he aquí que aun de
este lado del mar, se
nos aparece la Toráh y
con su severa pero dulce
voz que calma los
dolores y cura las
heridas, proclama entre
nosotros: "No está más
allá del mar". La Toráh
no depende en modo
alguno de la
civilización en que se
halla, ni es producto de
determinada cultura o
función de diversas
épocas y circunstancias.
Es la materialización
eterna de los principios
espirituales que
permanecen constantes a
través de las edades.
Guiarse por ella no
significa retroceso o
reacción, sino al
contrario, un progreso
hacia la total
realización de sus
fines: "el reino del
Eterno en la Tierra". La
Toráh exige de nosotros
no concesiones
parciales, sino entrega
íntegra y total. No
basta con que la palabra
de Dios esté siempre en
tus labios y las
oraciones en tu lengua.
No cumple el hombre toda
su misión sino por
intermedio de las
mitzvot (preceptos); y
no crea que Dios sólo
exige de él sus actos,
sino también su corazón;
es decir, al igual que
en sus aspectos físicos,
no puede el hombre
disociar las actividades
mentales de su
realización práctica.
También en su aspecto
moral debe permanecer
íntegro, pudiendo decir:
la felicidad mía, de mi
pueblo y de la humanidad
entera, dependen de mí.
Otra interpretación del
Midrash sobre los mismos
versículos (11-14) dice
que la ciencia sagrada
no reside en las
personas, cuya vanidad
sube hasta los cielos y
sobrepasa el océano. El
verdadero sabio no
conoce el orgullo; sabe
que su ciencia e
inteligencia no
alcanzarán jamás el
infinito y lo absoluto,
y que el conocimiento de
la Ley Sagrada sólo
puede residir en las
personas modestas.
Comentarios a la Haftará Yishayahu Isaías 61:10 -
63:9
En ésta, la última de las siete Haftarot de
Consolación, el profeta
Isaías describe cómo, en
la época del Mashíaj,
así como la tierra
parecerá florecer y
prosperar sin ningún
cultivo previo, Hashem
ha de redimir a Su
pueblo, haciendo abundar
la benevolencia, sin
ninguna acción previa de
su parte, y sin que
ellos lo merezcan.
Hashem conferirá toda Su
bondad a través de Su
infinita generosidad.
El Targum Yonatán traduce: "Por amor a Sión, no Me
quedaré callado",
significando que jamás
habrá paz en el mundo
mientras el Pueblo Judío
permanezca disperso en
el exilio.
En los días últimos, Hashem vendrá "manchado con
sangre de la batalla con
Esav-Edom-Roma y su
heredero espiritual"
para liberar a Su pueblo
y revelar que El estuvo
junto a ellos en todos
los exilios, frustrando
los designios de los que
quisieron aniquilarlos.
"Celebraré intensamente con Hashem, mi
alma se alborozará con
mi Dios" (61:10)
Nuestros Sabios nos enseñan que el individuo tiene la
obligación de pronunciar
una bendición por una
adversidad así como
pronuncia una bendición
por una cosa buena.
(Berajot 54). Sin
embargo, esto se aplica
únicamente cuando la
desgracia le acontece a
uno mismo; pero si un
vecino sufre una
desgracia, está
prohibido alegrarse,
sino que debe entender y
compartir el dolor de su
prójimo.
Eso es lo que significa el versículo "Celebraré
intensamente con
Hashem”. Cuando percibo
a Hashem a través del
aspecto de Su Compasión,
cuando El me bendice con
una abundancia de bienes
revelados, entonces
puedo alegrarme y
celebrarles y hacer que
los demás celebren junto
conmigo.
Pero cuando percibo a Dios a través de Su aspecto de
juicio, "mi alma se
alborozará con mi Dios"
. Cuando la tragedia me
afecta a mí, solamente
yo tengo derecho a
alborozarme, pues "el
individuo está obligado
a pronunciar una
bendición por una
adversidad igual que
pronuncia una bendición
por una cosa buena".
Pero cuando la desgracia
le afecta a un vecino,
no solamente que está
prohibido que yo sienta
alborozo, sino que debo
buscar todas las formas
de compartir con ellos
en su pérdida.
Canciones que cantamos en la mesa de
Shabat
Tzur Misheló
"La Roca de la
Cual Hemos Comido..."
Mazón Vetzedah Hisbi'a Lenafshenu
Con comida y alimento satisface nuestras almas
Hay dos categorías de comida: Las necesitadas como el
pan, a las cuales se
refiere como mazón, y
las lujosas como la
carne que están en la
categoría de tzedah.
Esta distinción es
evidente del análisis
hecho por nuestros
Sabios (Tratado Julín
84a) del término usado
por la Torá (Vaikrá
17:13) al describir la
manera en que uno
adquiere al animal
silvestre o ave cuya
sangre debe cubrir antes
de comer su carne.
"Cuando un hombre atrape
su presa..." dice la
Torá, aun cuando el
mismo requerimiento se
aplica a aves que no
necesitan trampa. La
lección es practicidad
económica: No comas
carne tan dispuestamente
pues puede afectar tu
presupuesto. Dedícate a
su consumo como si
tuvieras que empeñarte
en las faenas de atrapar
el animal o ave y
evitaras caer en la
pobreza.
De modo que en
Shabat, cuando comemos
ambos (pan y carne),
cantamos alabanzas a
Hashem por "satisfacer
nuestras almas" tanto
con lo necesario como
con lo lujoso.
PIRKE AVOT
Extraídos de la Ética de los Padres, que
se suele estudiar en los
Shabats del verano.
"Sé precavido en tu juicio"
LOS MIEMBROS DE LA GRAN
CONGREGACIÓN
(AVOT 1:1)
Concluimos la serie de este año de "Consejo Paternal"
con el primer consejo
que se da en Pirkei
Avot.
Esta directiva no está dirigida únicamente a los
jueces de tribunal, sino
que cada uno de nosotros
está obligado a juzgar
distintas situaciones en
la vida. Por eso, los
que escribimos tenemos
la obligación de ser
precavidos al juzgar lo
que hemos de comunicarle
al público, y es por eso
que agradecemos
enormemente los
comentarios que
recibimos de los
lectores de "JUDAISMO"
en Ohr Somayach.
PROMESAS DE HASHEM
Isaías 61:11
Ki ja'arets totsi
tsimjah ujeganah
zeru'eyha tatsmiaj ken
Adonay Elohim yatsmiaj
tsedakah utehilah neged
kol-hagoyim.
Porque así como la tierra produce sus brotes y como
el jardín hace crecer
sus simientes, así el
Eterno Dios hará brotar
(en favor de Israel)
justicia y alabanza en
presencia de todas las
naciones.
Escrito y Recopilado por: Rabino
Yaakov Asher Sinclair de
la Organización Ohr
Somayach de Israel y
Monsey. Editado por el
Maestro y Periodista
Eliyahu BaYonah,
Director de la
Organización Shalom
Haverim de Monsey, New
York.
Email: eliyahubayonah@gmail.com
|